-
中文標準譯本
但約押和亞比篩卻繼續追趕押尼珥。日落的時候,他們來到亞瑪山,在基亞對面、基遍曠野的路旁。
-
新标点和合本
约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约押和亚比筛追赶押尼珥。日落的时候,他们到了通往基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。
-
和合本2010(神版-简体)
约押和亚比筛追赶押尼珥。日落的时候,他们到了通往基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。
-
当代译本
但约押和亚比筛却继续追赶押尼珥。太阳落山时,他们追到了基亚附近的亚玛山,通往基遍旷野的路旁。
-
圣经新译本
约押和亚比筛却继续追赶押尼珥。日落的时候,他们来到亚玛山,就在通往基遍旷野的路旁,基亚的对面。
-
新標點和合本
約押和亞比篩追趕押尼珥,日落的時候,到了通基遍曠野的路旁,基亞對面的亞瑪山。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約押和亞比篩追趕押尼珥。日落的時候,他們到了通往基遍曠野的路旁,基亞對面的亞瑪山。
-
和合本2010(神版-繁體)
約押和亞比篩追趕押尼珥。日落的時候,他們到了通往基遍曠野的路旁,基亞對面的亞瑪山。
-
當代譯本
但約押和亞比篩卻繼續追趕押尼珥。太陽落山時,他們追到了基亞附近的亞瑪山,通往基遍曠野的路旁。
-
聖經新譯本
約押和亞比篩卻繼續追趕押尼珥。日落的時候,他們來到亞瑪山,就在通往基遍曠野的路旁,基亞的對面。
-
呂振中譯本
約押和亞比篩追趕押尼珥,日落時候到了一個山、就是在基亞對面、基遍曠野的路旁。
-
文理和合譯本
約押及亞比篩追押尼珥、至基亞相對之亞瑪岡、在基遍野之道、時日入矣、
-
文理委辦譯本
約押及亞庇篩追押尼耳、至基亞相對之亞馬山、道由基遍野、時日已入。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約押與亞比篩追押尼珥、日入時、至基亞相對之亞瑪岡、在基遍曠野之道、
-
New International Version
But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.
-
New International Reader's Version
But Joab and Abishai chased Abner. As the sun was going down, they came to the hill of Ammah. It was near Giah on the way to the dry and empty land close to Gibeon.
-
English Standard Version
But Joab and Abishai pursued Abner. And as the sun was going down they came to the hill of Ammah, which lies before Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
-
New Living Translation
When Joab and Abishai found out what had happened, they set out after Abner. The sun was just going down as they arrived at the hill of Ammah near Giah, along the road to the wilderness of Gibeon.
-
Christian Standard Bible
but Joab and Abishai pursued Abner. By sunset, they had gone as far as the hill of Ammah, which is opposite Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
-
New American Standard Bible
But Joab and Abishai pursued Abner, and when the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is opposite Giah by way of the wilderness of Gibeon.
-
New King James Version
Joab and Abishai also pursued Abner. And the sun was going down when they came to the hill of Ammah, which is before Giah by the road to the Wilderness of Gibeon.
-
American Standard Version
But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
-
Holman Christian Standard Bible
but Joab and Abishai pursued Abner. By sunset, they had gone as far as the hill of Ammah, which is opposite Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
-
King James Version
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that[ lieth] before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
-
New English Translation
So Joab and Abishai chased Abner. At sunset they came to the hill of Ammah near Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
-
World English Bible
But Joab and Abishai pursued Abner. The sun went down when they had come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.