<< 撒母耳记下 2:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去、不追赶弟兄呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 当代译本
    押尼珥向约押喊道:“我们非要无休止地杀下去吗?难道你不知道这样下去必有苦果吗?你什么时候才命你的人停止追杀自己的同胞呢?”
  • 圣经新译本
    押尼珥对约押喊叫,说:“刀剑要不停地杀人吗?你不知道结局是痛苦的吗?你要等到什么时候才吩咐人民转去,不追赶自己的兄弟呢?”
  • 新標點和合本
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠殺人嗎?你豈不知終久必有苦楚嗎?你要等何時才叫百姓回去、不追趕弟兄呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 當代譯本
    押尼珥向約押喊道:「我們非要無休止地殺下去嗎?難道你不知道這樣下去必有苦果嗎?你什麼時候才命你的人停止追殺自己的同胞呢?」
  • 聖經新譯本
    押尼珥對約押喊叫,說:“刀劍要不停地殺人嗎?你不知道結局是痛苦的嗎?你要等到甚麼時候才吩咐人民轉去,不追趕自己的兄弟呢?”
  • 呂振中譯本
    押尼珥呼叫約押,說:『刀劍哪可永久吞滅人呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』
  • 中文標準譯本
    押尼珥向約押呼喊,說:「難道刀劍要永久吞噬下去嗎?你不知道結局將是苦果嗎?你要到什麼時候才吩咐大家轉回不追趕自己的兄弟呢?」
  • 文理和合譯本
    押尼珥呼約押曰、刃之吞人、永不已乎、豈不知終必有苦乎、民追兄弟、爾不止之、將至何時、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳呼約押曰、以刃擊人、何久不已、豈不知、及其終也、必有困苦。民追同儔、爾不止之、將至何時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥呼約押曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、
  • New International Version
    Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?”
  • New International Reader's Version
    Abner called out to Joab,“ Do you want our swords to keep on killing us off? Don’t you know that all this fighting will end in bitter feelings? How long will it be before you order your men to stop chasing their fellow Israelites?”
  • English Standard Version
    Then Abner called to Joab,“ Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?”
  • New Living Translation
    Abner shouted down to Joab,“ Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
  • Christian Standard Bible
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • New American Standard Bible
    Then Abner called to Joab and said,“ Should the sword devour forever? Do you not realize that it will be bitter in the end? So how long will you refrain from telling the people to turn back from pursuing their kinsmen?”
  • New King James Version
    Then Abner called to Joab and said,“ Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the latter end? How long will it be then until you tell the people to return from pursuing their brethren?”
  • American Standard Version
    Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abner called out to Joab:“ Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • King James Version
    Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
  • New English Translation
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?”
  • World English Bible
    Then Abner called to Joab, and said,“ Shall the sword devour forever? Don’t you know that it will be bitterness in the latter end? How long will it be then, before you ask the people to return from following their brothers?”

交叉引用

  • 耶利米书 46:14
    你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。 (cunps)
  • 使徒行传 7:26
    第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’ (cunps)
  • 耶利米书 46:10
    那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。 (cunps)
  • 约伯记 19:2
    “你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢? (cunps)
  • 以赛亚书 1:20
    若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。 (cunps)
  • 箴言 17:14
    纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。 (cunps)
  • 约伯记 18:2
    “你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。 (cunps)
  • 撒母耳记下 2:14
    押尼珥对约押说:“让少年人起来,在我们面前戏耍吧!”约押说:“可以。” (cunps)
  • 诗篇 4:2
    你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?细拉 (cunps)
  • 耶利米书 4:21
    我看见大旗,听见角声,要到几时呢? (cunps)
  • 耶利米书 12:12
    灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。凡有血气的都不得平安。 (cunps)
  • 撒母耳记下 2:16
    彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫做希利甲哈素林,就在基遍。 (cunps)
  • 撒母耳记下 11:25
    王向使者说:“你告诉约押说:‘不要因这事愁闷,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。’可以用这话勉励约押。” (cunps)
  • 耶利米书 2:30
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。 (cunps)
  • 何西阿书 11:6
    刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。 (cunps)