主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
サムエル記Ⅱ 2:31
>>
本节经文
新标点和合本
但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
和合本2010(上帝版-简体)
但大卫的仆人杀了押尼珥的人,便雅悯人三百六十名。
和合本2010(神版-简体)
但大卫的仆人杀了押尼珥的人,便雅悯人三百六十名。
当代译本
大卫的军队杀了三百六十个跟随押尼珥的便雅悯人。
圣经新译本
但大卫的臣仆击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共有三百六十人死了。
新標點和合本
但大衛的僕人殺了便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共三百六十名。
和合本2010(上帝版-繁體)
但大衛的僕人殺了押尼珥的人,便雅憫人三百六十名。
和合本2010(神版-繁體)
但大衛的僕人殺了押尼珥的人,便雅憫人三百六十名。
當代譯本
大衛的軍隊殺了三百六十個跟隨押尼珥的便雅憫人。
聖經新譯本
但大衛的臣僕擊殺便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共有三百六十人死了。
呂振中譯本
但是大衛的臣僕卻擊殺了便雅憫人中跟隨押尼珥的人三百六十名。
中文標準譯本
但大衛的臣僕們擊殺押尼珥的部下便雅憫人,殺死了三百六十個人。
文理和合譯本
便雅憫人及押尼珥之從者、為大衛僕從所殺者、三百六十人、
文理委辦譯本
押尼耳所率便雅憫族、為大闢臣僕所殺者、三百六十人。
施約瑟淺文理新舊約聖經
便雅憫族與押尼珥所率者、死三百六十人、俱為大衛臣僕所殺、
New International Version
But David’s men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
New International Reader's Version
But David’s men had killed 360 men from Benjamin who were with Abner.
English Standard Version
But the servants of David had struck down of Benjamin 360 of Abner’s men.
New Living Translation
But 360 of Abner’s men had been killed, all from the tribe of Benjamin.
Christian Standard Bible
but they had killed 360 of the Benjaminites and Abner’s men.
New American Standard Bible
However, the servants of David had struck and killed many of Benjamin and Abner’s men; 360 men were dead.
New King James Version
But the servants of David had struck down, of Benjamin and Abner’s men, three hundred and sixty men who died.
American Standard Version
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
Holman Christian Standard Bible
but they had killed 360 of the Benjaminites and Abner’s men.
King James Version
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men,[ so that] three hundred and threescore men died.
New English Translation
But David’s soldiers had slaughtered the Benjaminites and Abner’s men– in all, 360 men had died!
World English Bible
But David’s servants had struck Benjamin and of Abner’s men so that three hundred sixty men died.
交叉引用
サムエル記Ⅱ 3:1
The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker. (niv)
列王記Ⅰ 20:11
The king of Israel answered,“ Tell him:‘ One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’” (niv)