<< 撒母耳記下 2:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,
  • 新标点和合本
    犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的是基列雅比人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“埋葬扫罗的是基列的雅比人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“埋葬扫罗的是基列的雅比人。”
  • 当代译本
    犹大人到希伯仑膏立大卫做犹大支派的王。大卫听说是基列·雅比人埋葬了扫罗,
  • 圣经新译本
    于是犹大人来到希伯仑,在那里膏立了大卫作王,统治犹大家。有人报告大卫说:“埋葬扫罗的是基列‧雅比人。”
  • 新標點和合本
    猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列‧雅比人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
  • 聖經新譯本
    於是猶大人來到希伯崙,在那裡膏立了大衛作王,統治猶大家。有人報告大衛說:“埋葬掃羅的是基列‧雅比人。”
  • 呂振中譯本
    猶大人就來,在那裏膏立了大衛做王來管理猶大家。有人告訴大衛說:『埋葬掃羅的是基列雅比人。』
  • 中文標準譯本
    猶大人前來,在那裡膏立大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「是基列-雅比人埋葬了掃羅。」
  • 文理和合譯本
    猶大人至、膏大衛為猶大族王、○
  • 文理委辦譯本
    猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人至希伯崙、膏大衛立為猶大族之王、或告大衛曰、葬掃羅者、乃基列之雅比人、
  • New International Version
    Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
  • New International Reader's Version
    Then the men of Judah came to Hebron. There they anointed David to be king over the people of Judah. David was told that the men from Jabesh Gilead had buried Saul’s body.
  • English Standard Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David,“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”
  • New Living Translation
    Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah. When David heard that the men of Jabesh gilead had buried Saul,
  • Christian Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David,“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,“ It was the men of Jabesh gilead who buried Saul.”
  • New King James Version
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,“ The men of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul.”
  • American Standard Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh- gilead were they that buried Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David:“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
  • King James Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,[ That] the men of Jabeshgilead[ were they] that buried Saul.
  • New English Translation
    The men of Judah came and there they anointed David as king over the people of Judah. David was told,“ The people of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.”
  • World English Bible
    The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David,“ The men of Jabesh Gilead were those who buried Saul.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 31:11-13
    基列·雅比人聽說非利士人對掃羅的所作所為,他們所有的勇士就連夜趕到伯·珊,從牆上取下掃羅和他兒子們的屍體,帶到雅比火化,把骨灰葬在雅比的垂絲柳樹下,又為他們禁食了七天。
  • 撒母耳記下 5:5
    他在希伯崙統治猶大七年半,在耶路撒冷統治以色列和猶大三十三年。
  • 撒母耳記下 5:3
    以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳就拿出盛膏油的角,當著他哥哥們的面膏立他。從那天起,耶和華的靈降在大衛身上。事後,撒母耳回拉瑪去了。
  • 撒母耳記下 2:7
    現在你們的主掃羅已經死了,猶大支派已經膏立我做他們的王,你們要剛強勇敢。」
  • 撒母耳記下 5:17
    非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動,要搜尋大衛。大衛得到消息便退到堅城裡。
  • 撒母耳記下 19:42
    猶大人答道:「我們這樣做是因為王是我們的親族。你們為什麼生氣呢?難道我們吃了王的供應,得了什麼禮物嗎?」
  • 撒母耳記下 2:11
    大衛在希伯崙做王統治猶大支派七年半。
  • 歷代志上 11:3
    以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王,這應驗了耶和華藉撒母耳所說的話。
  • 創世記 49:8-10
    「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,你必制伏你的仇敵,你父親的兒子必向你下拜。我兒猶大是頭小獅子,他獵食回來,躺臥如雄獅,蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?王權必不離猶大,御杖必伴他左右,直到那位執掌王權的來到,萬民都必歸順他。
  • 撒母耳記下 19:11
    大衛王派人去對祭司撒督和亞比亞他說:「你們去問猶大的長老,『全以色列已經準備迎接王回宮,你們為什麼遲遲沒有反應?