<< 撒母耳記下 2:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的是基列雅比人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“埋葬扫罗的是基列的雅比人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“埋葬扫罗的是基列的雅比人。”
  • 当代译本
    犹大人到希伯仑膏立大卫做犹大支派的王。大卫听说是基列·雅比人埋葬了扫罗,
  • 圣经新译本
    于是犹大人来到希伯仑,在那里膏立了大卫作王,统治犹大家。有人报告大卫说:“埋葬扫罗的是基列‧雅比人。”
  • 新標點和合本
    猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列‧雅比人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
  • 當代譯本
    猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,
  • 聖經新譯本
    於是猶大人來到希伯崙,在那裡膏立了大衛作王,統治猶大家。有人報告大衛說:“埋葬掃羅的是基列‧雅比人。”
  • 呂振中譯本
    猶大人就來,在那裏膏立了大衛做王來管理猶大家。有人告訴大衛說:『埋葬掃羅的是基列雅比人。』
  • 中文標準譯本
    猶大人前來,在那裡膏立大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「是基列-雅比人埋葬了掃羅。」
  • 文理和合譯本
    猶大人至、膏大衛為猶大族王、○
  • 文理委辦譯本
    猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人至希伯崙、膏大衛立為猶大族之王、或告大衛曰、葬掃羅者、乃基列之雅比人、
  • New International Version
    Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
  • New International Reader's Version
    Then the men of Judah came to Hebron. There they anointed David to be king over the people of Judah. David was told that the men from Jabesh Gilead had buried Saul’s body.
  • English Standard Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David,“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”
  • New Living Translation
    Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah. When David heard that the men of Jabesh gilead had buried Saul,
  • Christian Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David,“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,“ It was the men of Jabesh gilead who buried Saul.”
  • New King James Version
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,“ The men of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul.”
  • American Standard Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh- gilead were they that buried Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David:“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
  • King James Version
    And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,[ That] the men of Jabeshgilead[ were they] that buried Saul.
  • New English Translation
    The men of Judah came and there they anointed David as king over the people of Judah. David was told,“ The people of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.”
  • World English Bible
    The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David,“ The men of Jabesh Gilead were those who buried Saul.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 31:11-13
    基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯‧珊城牆上取下來,送到雅比那裏,用火燒了;將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 5:5
    在希伯崙作猶大王七年零六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 5:3
    於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 2:7
    現在你們的主-掃羅死了,猶大家已經膏我作他們的王,所以你們要剛強奮勇。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 5:17
    非利士人聽見人膏大衛作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛;大衛聽見,就下到保障。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 19:42
    猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們吃了王的甚麼呢?王賞賜了我們甚麼呢?」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 2:11
    大衛在希伯崙作猶大家的王,共七年零六個月。 (cunpt)
  • 歷代志上 11:3
    於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。 (cunpt)
  • 創世記 49:8-10
    猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。猶大是個小獅子;我兒啊,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你?圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都必歸順。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 19:11
    大衛王差人去見祭司撒督和亞比亞他,說:「你們當向猶大長老說:『以色列眾人已經有話請王回宮,你們為甚麼落在他們後頭呢? (cunpt)