-
文理委辦譯本
猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。
-
新标点和合本
犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的是基列雅比人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“埋葬扫罗的是基列的雅比人。”
-
和合本2010(神版-简体)
犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“埋葬扫罗的是基列的雅比人。”
-
当代译本
犹大人到希伯仑膏立大卫做犹大支派的王。大卫听说是基列·雅比人埋葬了扫罗,
-
圣经新译本
于是犹大人来到希伯仑,在那里膏立了大卫作王,统治犹大家。有人报告大卫说:“埋葬扫罗的是基列‧雅比人。”
-
新標點和合本
猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列‧雅比人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大人來,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「埋葬掃羅的是基列的雅比人。」
-
當代譯本
猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,
-
聖經新譯本
於是猶大人來到希伯崙,在那裡膏立了大衛作王,統治猶大家。有人報告大衛說:“埋葬掃羅的是基列‧雅比人。”
-
呂振中譯本
猶大人就來,在那裏膏立了大衛做王來管理猶大家。有人告訴大衛說:『埋葬掃羅的是基列雅比人。』
-
中文標準譯本
猶大人前來,在那裡膏立大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「是基列-雅比人埋葬了掃羅。」
-
文理和合譯本
猶大人至、膏大衛為猶大族王、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大人至希伯崙、膏大衛立為猶大族之王、或告大衛曰、葬掃羅者、乃基列之雅比人、
-
New International Version
Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
-
New International Reader's Version
Then the men of Judah came to Hebron. There they anointed David to be king over the people of Judah. David was told that the men from Jabesh Gilead had buried Saul’s body.
-
English Standard Version
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David,“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”
-
New Living Translation
Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah. When David heard that the men of Jabesh gilead had buried Saul,
-
Christian Standard Bible
Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David,“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
-
New American Standard Bible
Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,“ It was the men of Jabesh gilead who buried Saul.”
-
New King James Version
Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,“ The men of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul.”
-
American Standard Version
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh- gilead were they that buried Saul.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David:“ It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
-
King James Version
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying,[ That] the men of Jabeshgilead[ were they] that buried Saul.
-
New English Translation
The men of Judah came and there they anointed David as king over the people of Judah. David was told,“ The people of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.”
-
World English Bible
The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David,“ The men of Jabesh Gilead were those who buried Saul.”