<< 2 Sa-mu-ên 20 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚玛撒在道路上滚在自己的血里。那人见众民经过都站住,就把亚玛撒的尸身从路上挪到田间,用衣服遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚玛撒浑身是血,躺在路中间。那人见众百姓都站住,就把亚玛撒的尸体从路上移到田间,把衣服盖在他身上,因为他看见众人经过时都站住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚玛撒浑身是血,躺在路中间。那人见众百姓都站住,就把亚玛撒的尸体从路上移到田间,把衣服盖在他身上,因为他看见众人经过时都站住。
  • 当代译本
    亚玛撒的尸体倒在路中间的血泊中。那人见众人驻足围观,便把尸体从路上拖到田里,扔了一件衣服盖上。
  • 圣经新译本
    亚玛撒在大道当中,滚在自己的血里。那人看见经过的众人都站住,就把亚玛撒的尸体从大道上拖到田里,又扔一件衣服把他盖住,因为他看见众人来到亚玛撒的尸体旁边都站住。
  • 新標點和合本
    亞瑪撒在道路上滾在自己的血裏。那人見眾民經過都站住,就把亞瑪撒的屍身從路上挪到田間,用衣服遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞瑪撒渾身是血,躺在路中間。那人見眾百姓都站住,就把亞瑪撒的屍體從路上移到田間,把衣服蓋在他身上,因為他看見眾人經過時都站住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞瑪撒渾身是血,躺在路中間。那人見眾百姓都站住,就把亞瑪撒的屍體從路上移到田間,把衣服蓋在他身上,因為他看見眾人經過時都站住。
  • 當代譯本
    亞瑪撒的屍體倒在路中間的血泊中。那人見眾人駐足圍觀,便把屍體從路上拖到田裡,扔了一件衣服蓋上。
  • 聖經新譯本
    亞瑪撒在大道當中,滾在自己的血裡。那人看見經過的眾人都站住,就把亞瑪撒的屍體從大道上拖到田裡,又扔一件衣服把他蓋住,因為他看見眾人來到亞瑪撒的屍體旁邊都站住。
  • 呂振中譯本
    亞瑪撒在大路上輥在自己的血裏。各人一看見,到他屍旁,就站着。那人看見眾民經過,都站着,就把亞瑪撒從大路上挪到田間,丟件衣服蓋着。
  • 中文標準譯本
    亞瑪撒蜷臥在大道中間的血泊裡,那人見軍兵都停了下來,就把亞瑪撒從大道上挪到田野裡,並把一件衣服蓋在他身上;因為那人見每個人來到亞瑪撒那裡都停下來。
  • 文理和合譯本
    時、亞瑪撒仆於途間、臥於血中、少者見民至此而立、即移其尸、自大道至田間、掩之以衣、
  • 文理委辦譯本
    見民至此而立、則移尸自大道至田野、掩之以布。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪撒偃仆於道、血染遍體、其人見民眾至此皆立、則以亞瑪撒屍、由道移於田、掩之以布、
  • New International Version
    Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him.
  • New International Reader's Version
    Amasa’s body lay covered with his blood in the middle of the road. The man saw that all the troops stopped there. He realized that everyone was stopping to look at Amasa’s body. So he dragged it from the road into a field. Then he threw some clothes on top of it.
  • English Standard Version
    And Amasa lay wallowing in his blood in the highway. And anyone who came by, seeing him, stopped. And when the man saw that all the people stopped, he carried Amasa out of the highway into the field and threw a garment over him.
  • New Living Translation
    But Amasa lay in his blood in the middle of the road, and Joab’s man saw that everyone was stopping to stare at him. So he pulled him off the road into a field and threw a cloak over him.
  • Christian Standard Bible
    Now Amasa had been writhing in his blood in the middle of the highway, and the man had seen that all the troops stopped. So he moved Amasa from the highway to the field and threw a garment over him because he realized that all those who encountered Amasa were stopping.
  • New American Standard Bible
    But Amasa was wallowing in his own blood in the middle of the road. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa from the road to the field and threw a garment over him when he saw that everyone who came by him stood still.
  • New King James Version
    But Amasa wallowed in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he moved Amasa from the highway to the field and threw a garment over him, when he saw that everyone who came upon him halted.
  • American Standard Version
    And Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that every one that came by him stood still.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Amasa was writhing in his blood in the middle of the highway, and the man had seen that all the people stopped. So he moved Amasa from the highway to the field and threw a garment over him because he realized that all those who encountered Amasa were stopping.
  • King James Version
    And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.
  • New English Translation
    Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa stopped, the man pulled him away from the path and into the field and threw a garment over him.
  • World English Bible
    Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway. When the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that everyone who came by him stood still.

交叉引用

  • Thi Thiên 55 23
    But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 17 25
    Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether, an Ishmaelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab. (niv)
  • Châm Ngôn 24 21-Châm Ngôn 24 22
    Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring? (niv)
  • Thi Thiên 9 16
    The Lord is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. (niv)