<< 2 Sa-mu-ên 20 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个聪明妇人从城上呼叫说:“听啊,听啊,请约押近前来,我好与他说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一个有智慧的妇人从城上呼叫:“听啊,听啊,请你们告诉约押:‘近前来到这里,我好与你说话。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    一个有智慧的妇人从城上呼叫:“听啊,听啊,请你们告诉约押:‘近前来到这里,我好与你说话。’”
  • 当代译本
    有一个聪明的妇人从城上喊:“请听我说!请听我说!请约押到这边来,我有话要对他说。”
  • 圣经新译本
    有一个聪明的妇人在城墙上呼叫:“请听!请听!请你们对约押说:‘请你走近这里,我有话对你说。’”
  • 新標點和合本
    有一個聰明婦人從城上呼叫說:「聽啊,聽啊,請約押近前來,我好與他說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一個有智慧的婦人從城上呼叫:「聽啊,聽啊,請你們告訴約押:『近前來到這裏,我好與你說話。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一個有智慧的婦人從城上呼叫:「聽啊,聽啊,請你們告訴約押:『近前來到這裏,我好與你說話。』」
  • 當代譯本
    有一個聰明的婦人從城上喊:「請聽我說!請聽我說!請約押到這邊來,我有話要對他說。」
  • 聖經新譯本
    有一個聰明的婦人在城牆上呼叫:“請聽!請聽!請你們對約押說:‘請你走近這裡,我有話對你說。’”
  • 呂振中譯本
    有一個聰明的婦人從城上呼叫說:『聽啊,聽啊!請告訴約押說:「請走近前來,我好和你說話。」』
  • 中文標準譯本
    一位有智慧的婦人從城上呼叫:「聽著!聽著!請告訴約押:上前到這裡來,我要對他說話。」
  • 文理和合譯本
    有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、
  • 文理委辦譯本
    邑中哲婦呼曰、請聽我言、願約押來前、我欲與言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一哲婦、自城上呼曰、聽哉聽哉、請約押來前、我欲與語、
  • New International Version
    a wise woman called from the city,“ Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him.”
  • New International Reader's Version
    While that was going on, a wise woman called out from the city. She shouted,“ Listen! Listen! Tell Joab to come here. I want to speak to him.”
  • English Standard Version
    Then a wise woman called from the city,“ Listen! Listen! Tell Joab,‘ Come here, that I may speak to you.’”
  • New Living Translation
    But a wise woman in the town called out to Joab,“ Listen to me, Joab. Come over here so I can talk to you.”
  • Christian Standard Bible
    a wise woman called out from the city,“ Listen! Listen! Please tell Joab to come here and let me speak with him.”
  • New American Standard Bible
    Then a wise woman called out from the city,“ Listen, listen! Please tell Joab,‘ Come here that I may speak with you.’ ”
  • New King James Version
    Then a wise woman cried out from the city,“ Hear, Hear! Please say to Joab,‘ Come nearby, that I may speak with you.’”
  • American Standard Version
    Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    a wise woman called out from the city,“ Listen! Listen! Please tell Joab to come here and let me speak with him.”
  • King James Version
    Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • New English Translation
    a wise woman called out from the city,“ Listen up! Listen up! Tell Joab,‘ Come near so that I may speak to you.’”
  • World English Bible
    Then a wise woman cried out of the city,“ Hear, hear! Please say to Joab,‘ Come near here, that I may speak with you.’”

交叉引用

  • 2 Sa-mu-ên 14 2
    So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her,“ Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don’t use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 32-1 Sa-mu-ên 25 33
    David said to Abigail,“ Praise be to the Lord, the God of Israel, who has sent you today to meet me.May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 3
    His name was Nabal and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband was surly and mean in his dealings— he was a Calebite. (niv)
  • Truyền Đạo 9 14-Truyền Đạo 9 18
    There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siege works against it.Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good. (niv)