<< 撒母耳记下 23:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士(按照《马索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;现参照其他文本和《叙利亚译本》翻译)的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三位勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士(按照《馬索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;現參照其他文本和《敘利亞譯本》翻譯)的首領。他曾揮舞矛槍殺死了三百人,因此他與“三勇士”齊名。
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士級的首領。他揮了矛刺死三百人,就得了名像三勇士一樣。
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣出名。
  • 文理和合譯本
    其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子、約押弟、亞庇篩、在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子約押弟亞比篩為別三別三或作三十勇士之首、揮槍殺三百人、在三三或作三十勇士中最著名者、
  • New International Version
    Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • New International Reader's Version
    Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab, the son of Zeruiah. He used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors were.
  • English Standard Version
    Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and killed them and won a name beside the three.
  • New Living Translation
    Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • Christian Standard Bible
    Abishai, Joab’s brother and son of Zeruiah, was leader of the Three. He wielded his spear against three hundred men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • New American Standard Bible
    Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
  • New King James Version
    Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • American Standard Version
    And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abishai, Joab’s brother and son of Zeruiah, was leader of the Three. He raised his spear against 300 men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • King James Version
    And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred,[ and] slew[ them], and had the name among three.
  • New English Translation
    Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
  • World English Bible
    Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.

交叉引用

  • 撒母耳记下 10:14
    亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。
  • 撒母耳记下 10:10
    他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 历代志上 11:20-21
    约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。他在这三个勇士中,是最尊贵的,所以作他们的首领;只是还不及前三个勇士。
  • 撒母耳记下 18:2
    大卫派遣众人出战:三分之一在约押手下,三分之一在约押的兄弟、洗鲁雅的儿子亚比筛手下,三分之一在迦特人以太手下。大卫对众人说:“我也必与你们一同出战。”
  • 撒母耳记下 2:18
    洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。
  • 撒母耳记下 20:10
    亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押用这刀刺进他的肚子,他的内脏就流在地上。不用再刺第二刀,亚玛撒就死了。约押和他的兄弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
  • 撒母耳记下 3:30
    因押尼珥在基遍的战场上,杀死了他们的兄弟亚撒黑,约押和他的兄弟亚比筛就杀了押尼珥。
  • 撒母耳记上 26:6-8
    大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛,说:“谁愿与我一起下到扫罗的营里去呢?”亚比筛回答:“我愿与你一起下去。”于是大卫和亚比筛趁着夜里到了众军那里。扫罗正躺在军营的中央睡着了,他的矛插在头旁的地上;押尼珥和众军都躺在他的周围。亚比筛对大卫说:“今天神把你的仇敌交在你手里了。现在求你容我用矛把他刺透在地上,一刺就够,不必再刺。”
  • 历代志上 2:16
    他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。