<< 2 Samuel 23 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手里拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手里拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。
  • 当代译本
    还杀死了一个埃及勇士。当时埃及人拿着长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。
  • 圣经新译本
    他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。
  • 新標點和合本
    又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿着槍,比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又殺了一個魁梧的埃及人;埃及人手裏拿着槍。比拿雅只拿着棍子下到他那裏去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又殺了一個魁梧的埃及人;埃及人手裏拿着槍。比拿雅只拿着棍子下到他那裏去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍殺死了他。
  • 當代譯本
    還殺死了一個埃及勇士。當時埃及人拿著長矛,比拿雅拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。
  • 聖經新譯本
    他還擊殺了一個體格高大的埃及人。這埃及人手裡有矛,比拿雅只拿著棍子下去與他對抗;結果他把埃及人手中的矛槍奪了過來,用那矛槍殺死他。
  • 呂振中譯本
    他又擊殺了一個埃及人、一個體格很好的人。這埃及人手裏拿着矛;比拿雅只拿着棍子下去,竟從埃及人手裏將矛奪過來,又用他的矛將他殺死。
  • 中文標準譯本
    他還擊殺了一個埃及人,是個身材健壯的人;這埃及人手中有長矛,比納雅卻拿著杖下去與他對敵,從埃及人手中搶奪了長矛,用那長矛把他殺了。
  • 文理和合譯本
    又殺埃及壯士、其人執戈、比拿雅以杖往迎、奪其戈而殺之、
  • 文理委辦譯本
    又殺埃及壯士、埃及人執戈、庇拿雅執杖以迎、奪其戈而殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又殺伊及壯士、伊及人手執槍、比拿雅執梃以迎、自伊及人手奪槍、以槍殺之、
  • New International Version
    And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • New International Reader's Version
    And he struck down a huge Egyptian. The Egyptian was holding a spear. Benaiah went out to fight against him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand. Then he killed him with it.
  • English Standard Version
    And he struck down an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • New Living Translation
    Once, armed only with a club, he killed an imposing Egyptian warrior who was armed with a spear. Benaiah wrenched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with it.
  • Christian Standard Bible
    He also killed an Egyptian, an impressive man. Even though the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went down to him with a staff, snatched the spear out of the Egyptian’s hand, and then killed him with his own spear.
  • New American Standard Bible
    And he killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
  • New King James Version
    And he killed an Egyptian, a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
  • American Standard Version
    And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also killed an Egyptian, a huge man. Even though the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went down to him with a club, snatched the spear out of the Egyptian’s hand, and then killed him with his own spear.
  • King James Version
    And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
  • New English Translation
    He also killed an impressive-looking Egyptian. The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • World English Bible
    He killed a huge Egyptian, and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.

交叉引用

  • Colossenses 2:15
    And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross. (niv)
  • 1 Crônicas 11 23
    And he struck down an Egyptian who was five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear. (niv)
  • 1 Samuel 17 51
    David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the sheath. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran. (niv)