主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記下 23:39
>>
本节经文
新標點和合本
赫人烏利亞,共有三十七人。
新标点和合本
赫人乌利亚,共有三十七人。
和合本2010(上帝版-简体)
赫人乌利亚,共三十七人。
和合本2010(神版-简体)
赫人乌利亚,共三十七人。
当代译本
赫人乌利亚,共三十七名勇士。
圣经新译本
赫人乌利亚,共有三十七人。
和合本2010(上帝版-繁體)
赫人烏利亞,共三十七人。
和合本2010(神版-繁體)
赫人烏利亞,共三十七人。
當代譯本
赫人烏利亞,共三十七名勇士。
聖經新譯本
赫人烏利亞,共有三十七人。
呂振中譯本
赫人烏利亞:一共三十七人。
中文標準譯本
赫提人烏利亞。以上總共有三十七人。
文理和合譯本
赫人烏利亞、共三十七人、
文理委辦譯本
赫人烏利亞、共三十七人、
施約瑟淺文理新舊約聖經
赫人烏利亞、共三十七人、
New International Version
and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
New International Reader's Version
and Uriah, the Hittite The total number of men was 37.
English Standard Version
Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
New Living Translation
Uriah the Hittite. There were thirty seven in all.
Christian Standard Bible
and Uriah the Hethite. There were thirty-seven in all.
New American Standard Bible
and Uriah the Hittite; thirty seven in all.
New King James Version
and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
American Standard Version
Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
Holman Christian Standard Bible
and Uriah the Hittite. There were 37 in all.
King James Version
Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
New English Translation
and Uriah the Hittite. Altogether there were thirty-seven.
World English Bible
and Uriah the Hittite: thirty- seven in all.
交叉引用
撒母耳記下 11:3
大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說:「她是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔示巴。」
歷代志上 11:41
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
列王紀上 15:5
因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
撒母耳記下 11:6-27
大衛差人到約押那裏,說:「你打發赫人烏利亞到我這裏來。」約押就打發烏利亞去見大衛。烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。有人告訴大衛說:「烏利亞沒有回家去。」大衛就問烏利亞說:「你從遠路上來,為甚麼不回家去呢?」烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裏,我主約押和我主的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓:我決不行這事!」大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裏去。次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。信內寫着說:「要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。」約押圍城的時候,知道敵人那裏有勇士,便將烏利亞派在那裏。城裏的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛,又囑咐使者說:「你把爭戰的一切事對王說完了,王若發怒,問你說:『你們打仗為甚麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭嗎?從前打死耶路‧比設兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人-赫人烏利亞也死了。』」使者起身,來見大衛,照着約押所吩咐他的話奏告大衛。使者對大衛說:「敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。」王向使者說:「你告訴約押說:『不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。』可以用這話勉勵約押。」烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裏,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。
撒母耳記下 12:9
你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
馬太福音 1:6
耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門;