<< 撒母耳記下 23:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必像晨光,如無雲清晨的日出,如雨後的光輝,在嫩草地上。』
  • 新标点和合本
    他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必像晨光,如无云清晨的日出,如雨后的光辉,在嫩草地上。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必像晨光,如无云清晨的日出,如雨后的光辉,在嫩草地上。’
  • 当代译本
    就像黎明的曙光、晴朗的早晨,又像雨后的光辉,使大地长出青草。’
  • 圣经新译本
    他必像旭日升起的光芒,像无云的早晨,像雨后的晴朗,使地长出绿草。
  • 新標點和合本
    他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地發生嫩草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必像晨光,如無雲清晨的日出,如雨後的光輝,在嫩草地上。』
  • 當代譯本
    就像黎明的曙光、晴朗的早晨,又像雨後的光輝,使大地長出青草。』
  • 聖經新譯本
    他必像旭日昇起的光芒,像無雲的早晨,像雨後的晴朗,使地長出綠草。
  • 呂振中譯本
    他必昇起像晨光,像清晨的日頭、沒有雲翳、只射發光輝,像甘雨下降,使青草從地上長起。
  • 中文標準譯本
    他就像日出的晨光、無雲的清晨,又像雨後的晴光,使嫩草破土而出。」
  • 文理和合譯本
    譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、
  • 文理委辦譯本
    彼如旭日晨光、猶朝無雲、雨後日出、草萌其芽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則如朝日升而輝耀、如無雲之清晨、如雨後日照、百卉自地而生、
  • New International Version
    he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings grass from the earth.’
  • New International Reader's Version
    Then he will be like the light of morning at sunrise when there aren’t any clouds. He will be like the bright sun after rain that makes grass grow on the earth.’
  • English Standard Version
    he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth on a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth.
  • New Living Translation
    is like the light of morning at sunrise, like a morning without clouds, like the gleaming of the sun on new grass after rain.’
  • Christian Standard Bible
    is like the morning light when the sun rises on a cloudless morning, the glisten of rain on sprouting grass.”
  • New American Standard Bible
    Is like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the fresh grass springs out of the earth From sunshine after rain.’
  • New King James Version
    And he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.’
  • American Standard Version
    He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass springeth out of the earth, Through clear shining after rain.
  • Holman Christian Standard Bible
    is like the morning light when the sun rises on a cloudless morning, the glisten of rain on sprouting grass.”
  • King James Version
    And[ he shall be] as the light of the morning,[ when] the sun riseth,[ even] a morning without clouds;[ as] the tender grass[ springing] out of the earth by clear shining after rain.
  • New English Translation
    is like the light of morning when the sun comes up, a morning in which there are no clouds. He is like the brightness after rain that produces grass from the earth.
  • World English Bible
    shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.’

交叉引用

  • 士師記 5:31
    「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」於是這地太平四十年。
  • 詩篇 89:36
    他的後裔要存到永遠,他的寶座在我面前如太陽,
  • 何西阿書 6:5
    因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;對你的審判如光發出。
  • 箴言 4:18
    但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到正午。
  • 詩篇 72:6
    他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
  • 以賽亞書 60:18-20
    你的地不再聽聞殘暴的事,境內不再聽見破壞與毀滅。你必稱你的牆為「拯救」,稱你的門為「讚美」。白晝太陽不再作你的光,月亮也不再發光照耀你;耶和華卻要作你永遠的光,你的神要成為你的榮耀。你的太陽不再落下,月亮也不消失;因為耶和華必作你永遠的光。你悲哀的日子定要結束。
  • 以賽亞書 60:1
    興起,發光!因為你的光已來到!耶和華的榮光發出照耀着你。
  • 約翰福音 1:7
    這人來是為了作見證,是為那光作見證,要使眾人藉着他而信。
  • 彌迦書 5:7
    雅各的餘民必在許多民族中,如從耶和華降下的露水,又如甘霖降在草上;他們不倚靠人,也不仰賴世人。
  • 詩篇 110:3
    你在聖山上掌權的日子,你的子民必甘心跟隨;從晨曦初現,你就有清晨的甘露。
  • 以賽亞書 4:2
    在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
  • 何西阿書 6:3
    我們要認識,要追求認識耶和華。他如黎明必然出現,他必臨到我們像甘霖,像滋潤土地的春雨。
  • 以賽亞書 60:3
    列國要來就你的光,列王要來就你發出的光輝。
  • 路加福音 1:78-79
    因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,把我們的腳引到和平的路上。』」
  • 申命記 32:2
    我的教導要淋漓如雨,我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在蔬菜中。
  • 瑪拉基書 4:2
    但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。