<< 撒母耳記下 23:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
  • 新标点和合本
    大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人。
  • 当代译本
    以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一场交战中杀掉八百敌人。
  • 圣经新译本
    以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设‧巴设,是军官(“军官”或译:“三勇士”)的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
  • 新標點和合本
    大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人。
  • 當代譯本
    以下是大衛的勇士:他革捫人約設·巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,是三勇士之首,曾在一場交戰中殺掉八百敵人。
  • 聖經新譯本
    以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設‧巴設,是軍官(“軍官”或譯:“三勇士”)的首領,又稱為伊斯尼人亞底挪。他曾在一次戰役中殺死了八百人。
  • 呂振中譯本
    以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設巴設;是三勇士級的首領;他揮了矛一口氣刺死了八百人。
  • 中文標準譯本
    以下是大衛的勇士們的名字:塔克莫尼人約設巴設,是眾軍官之首;他曾揮動長矛對敵,一次擊殺了八百人。
  • 文理委辦譯本
    大闢所轄之傑士、名列於左、首三傑之魁達門人耶說巴設、揮戈擊八百人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從大衛之勇士、其名列於左、他革捫或作哈門人約設巴設、歷代上十一章十一節作雅朔班又稱伊斯尼人亞底挪、為諸將諸將或作三勇士之長、一時彼一人戰八百人、盡殺之、或作彼一揮槍擊八百人
  • New International Version
    These are the names of David’s mighty warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.
  • New International Reader's Version
    Here are the names of David’s mighty warriors. Josheb- Basshebeth was chief of the three mighty warriors. He was a Tahkemonite. He used his spear against 800 men. He killed all of them at one time.
  • English Standard Version
    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time.
  • New Living Translation
    These are the names of David’s mightiest warriors. The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three— the three mightiest warriors among David’s men. He once used his spear to kill 800 enemy warriors in a single battle.
  • Christian Standard Bible
    These are the names of David’s warriors: Josheb-basshebeth the Tahchemonite was chief of the officers. He wielded his spear against eight hundred men that he killed at one time.
  • New American Standard Bible
    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite because of eight hundred who were killed by him at one time.
  • New King James Version
    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.
  • American Standard Version
    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb- basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the names of David’s warriors: Josheb-basshebeth the Tahchemonite was chief of the officers. He wielded his spear against 800 men that he killed at one time.
  • King James Version
    These[ be] the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same[ was] Adino the Eznite:[ he lift up his spear] against eight hundred, whom he slew at one time.
  • New English Translation
    These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed eight hundred men with his spear in one battle.
  • World English Bible
    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite, who killed eight hundred at one time.

交叉引用

  • 歷代志上 27:2
    正月首班、撒巴第業子雅朔班為班長、其班二萬四千人、
  • 歷代志上 27:32
    大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、
  • 歷代志上 11:11-47
    其人如左、哈革摩尼人雅朔班、為諸將之首、一時揮戈擊斃三百人、其次為亞合人、朵多子以利亞撒、為三勇士之一、彼與大衛在巴斯達閔、非利士人咸集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、曰、願我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼舍命取之、故不飲、三勇士所為若此、其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、彼在三人中為尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、又殺埃及偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、比拿雅執杖往迎、奪其戈而殺之、比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○軍中之勇士、即約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、哈律人沙瑪、比倫人希利斯、提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、戶沙人西比該、亞合人以來、尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子希立、便雅憫族、基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、巴路米人亞斯瑪弗、沙勒本人伊利雅哈巴、基孫人哈深諸子、哈拉人沙基子約拿單、哈拉人沙甲子亞希暗、吾珥子以利法勒、米基拉人希弗、比倫人亞希雅、迦密人希斯羅、伊斯拜子拿萊、拿單弟約珥、哈基利子彌伯哈、亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊、為洗魯雅子約押執兵之士、以帖人以拉、及迦立、赫人烏利亞、亞萊子撒拔、流便人示撒子亞第拿、為流便族長、與從者三十人、又有瑪迦子哈難、彌特尼人約沙法、亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦子沙瑪、耶利、申利子耶疊、與其弟提洗人約哈、瑪哈未人以利業、伊利拿安子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、以利業、俄備得、並米瑣八人雅西業、