<< 撒母耳記下 24:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞勞拿往下眺望,見王和他臣僕迎面前進而來,就出去迎接,面伏於地、向王下拜。
  • 新标点和合本
    亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚劳拿观看,看见王和臣仆向他走过来。亚劳拿就出去,脸伏于地,向王下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚劳拿观看,看见王和臣仆向他走过来。亚劳拿就出去,脸伏于地,向王下拜。
  • 当代译本
    亚劳拿看见王及他的臣仆来了,就上前俯伏在地,向王跪拜,
  • 圣经新译本
    亚劳拿往下观看,看见王和他的臣仆正朝着他这边走过来,就出去迎接,脸伏于地向王叩拜。
  • 新標點和合本
    亞勞拿觀看,見王和他臣僕前來,就迎接出去,臉伏於地,向王下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞勞拿觀看,看見王和臣僕向他走過來。亞勞拿就出去,臉伏於地,向王下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞勞拿觀看,看見王和臣僕向他走過來。亞勞拿就出去,臉伏於地,向王下拜。
  • 當代譯本
    亞勞拿看見王及他的臣僕來了,就上前俯伏在地,向王跪拜,
  • 聖經新譯本
    亞勞拿往下觀看,看見王和他的臣僕正朝著他這邊走過來,就出去迎接,臉伏於地向王叩拜。
  • 中文標準譯本
    亞勞拿往下觀看的時候,看見王和他的臣僕們正向他走過來,亞勞拿就出去,臉伏於地向王下拜。
  • 文理和合譯本
    亞勞拿望見王與僕從至、遂出、伏地拜王、
  • 文理委辦譯本
    亞勞拿遙見王與群臣咸至、遂出、伏地拜王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞勞拿觀望、見王與臣僕、向己而來、遂出、伏地拜王、
  • New International Version
    When Araunah looked and saw the king and his officials coming toward him, he went out and bowed down before the king with his face to the ground.
  • New International Reader's Version
    Araunah looked and saw the king and his officials coming toward him. So he went out to welcome them. He bowed down to the king with his face toward the ground.
  • English Standard Version
    And when Araunah looked down, he saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and paid homage to the king with his face to the ground.
  • New Living Translation
    When Araunah saw the king and his men coming toward him, he came and bowed before the king with his face to the ground.
  • Christian Standard Bible
    Araunah looked down and saw the king and his servants coming toward him, so he went out and paid homage to the king with his face to the ground.
  • New American Standard Bible
    And Araunah looked down and saw the king and his servants crossing over toward him; so Araunah went out and bowed his face to the ground before the king.
  • New King James Version
    Now Araunah looked, and saw the king and his servants coming toward him. So Araunah went out and bowed before the king with his face to the ground.
  • American Standard Version
    And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    Araunah looked down and saw the king and his servants coming toward him, so he went out and bowed to the king with his face to the ground.
  • King James Version
    And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
  • New English Translation
    When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.
  • World English Bible
    Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.

交叉引用

  • 路得記 2:10
    路得就臉伏於地而叩拜,對他說:『我憑甚麼蒙你賞臉,使得你注意到我這外籍人呢?』
  • 撒母耳記下 9:8
    米非波設又叩拜說:『僕人算甚麼,王竟垂顧像我這樣的一隻死狗啊!』
  • 歷代志上 21:20-21
    那時阿珥楠正打麥子;阿珥楠一回頭,看見天使,跟着他的四個兒子就藏起來。大衛來到阿珥楠那裏,阿珥楠一看,見是大衛,就從禾場上出來,面伏於地,向大衛下拜。
  • 創世記 18:2
    亞伯拉罕舉目觀看,忽見三個人在他對面站着;亞伯拉罕一看見,就從帳棚口跑去迎接他們,在地上下拜,