<< 2 Samuel 24 7 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer- sheba.
  • 新标点和合本
    来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。
  • 当代译本
    再去泰尔的堡垒及希未人和迦南人的城邑。最后,他们到了犹大南部的别示巴。
  • 圣经新译本
    来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人所有的城市。最后,他们出到犹大的南端别是巴去了。
  • 新標點和合本
    來到泰爾的保障,並希未人和迦南人的各城,又到猶大南方的別是巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。
  • 當代譯本
    再去泰爾的堡壘及希未人和迦南人的城邑。最後,他們到了猶大南部的別示巴。
  • 聖經新譯本
    來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人所有的城市。最後,他們出到猶大的南端別是巴去了。
  • 呂振中譯本
    他們來到推羅的堡壘、和希未人迦南人所有的城市;又出到別是巴、猶大的南方。
  • 中文標準譯本
    然後到了提爾的堡壘,以及希未人和迦南人的所有城市,最後前往猶大南地的比爾-謝巴。
  • 文理和合譯本
    又至推羅保障、與希未迦南二族諸邑、延及猶大南方、至別是巴、
  • 文理委辦譯本
    至推羅城、與希未迦南諸邑、延出猶大南方、至別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又至瑣珥、即推羅鞏固之城鞏固之城或作保障與希未迦南之諸邑、又往猶大南方至別是巴、
  • New International Version
    Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.
  • New International Reader's Version
    Then they went toward the fort of Tyre. They went to all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba. It was in the Negev Desert of Judah.
  • English Standard Version
    and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.
  • New Living Translation
    Then they came to the fortress of Tyre, and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went south to Judah as far as Beersheba.
  • Christian Standard Bible
    They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
  • New American Standard Bible
    then they came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to Beersheba.
  • New King James Version
    and they came to the stronghold of Tyre and to all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went out to South Judah as far as Beersheba.
  • Holman Christian Standard Bible
    They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
  • King James Version
    And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah,[ even] to Beersheba.
  • New English Translation
    Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
  • World English Bible
    and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.

交叉引用

  • Joshua 19:29
    and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
  • Joshua 11:3
    to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill- country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
  • Judges 3:3
    namely, the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal- hermon unto the entrance of Hamath.
  • Genesis 21:22-33
    And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.And Abraham said, I will swear.And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to- day.And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.Wherefore he called that place Beer- sheba; because there they sware both of them.So they made a covenant at Beer- sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.And Abraham planted a tamarisk tree in Beer- sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
  • 2 Samuel 24 2
    And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer- sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.