<< サムエル記Ⅱ 3:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 当代译本
    现在是时候了,因为耶和华曾说要借着祂仆人大卫的手,从非利士人和其他敌人手中拯救祂的以色列子民。”
  • 圣经新译本
    现在可以实现了!因为耶和华曾经论到大卫说:‘我要藉着我的仆人大卫的手,把我的子民以色列从非利士人和他们所有敌人的手中拯救出来。’”
  • 新標點和合本
    現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們可以這樣做了。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們可以這樣做了。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 當代譯本
    現在是時候了,因為耶和華曾說要藉著祂僕人大衛的手,從非利士人和其他敵人手中拯救祂的以色列子民。」
  • 聖經新譯本
    現在可以實現了!因為耶和華曾經論到大衛說:‘我要藉著我的僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和他們所有敵人的手中拯救出來。’”
  • 呂振中譯本
    現在你們就進行吧;因為永恆主曾論到大衛說:「我必藉着我僕人大衛的手來拯救我人民以色列脫離非利士人的手,和眾仇敵的手。』
  • 中文標準譯本
    現在行動吧!因為耶和華論到大衛曾說:『我要藉著我僕人大衛的手,拯救我的子民以色列脫離非利士人的手和一切仇敵的手。』」
  • 文理和合譯本
    今可行之、蓋耶和華論大衛曰、我必藉我僕大衛手、拯我民以色列、脫於非利士人、及諸敵之手、
  • 文理委辦譯本
    今可立之、蓋耶和華嘗曰、我將使僕大闢拯我以色列族之民、脫於非利士人、及諸敵手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今可隨願以行、主亦曾許大衛曰、我必藉我僕大衛手、救我民以色列、脫於非利士人手、及諸敵手、
  • New International Version
    Now do it! For the Lord promised David,‘ By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.’”
  • New International Reader's Version
    Now do it! The Lord made a promise to David. He said,‘ I will rescue my people Israel from the power of the Philistines. I will also rescue them from all their enemies. I will rescue them through my servant David.’ ”
  • English Standard Version
    Now then bring it about, for the Lord has promised David, saying,‘ By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from the hand of all their enemies.’”
  • New Living Translation
    Now is the time! For the Lord has said,‘ I have chosen David to save my people Israel from the hands of the Philistines and from all their other enemies.’”
  • Christian Standard Bible
    Now take action, because the LORD has spoken concerning David:‘ Through my servant David I will save my people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel’s enemies.’”
  • New American Standard Bible
    Now then, do it! For the Lord has spoken regarding David, saying,‘ By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines, and from the hands of all their enemies.’ ”
  • New King James Version
    Now then, do it! For the Lord has spoken of David, saying,‘ By the hand of My servant David, I will save My people Israel from the hand of the Philistines and the hand of all their enemies.’”
  • American Standard Version
    now then do it; for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now take action, because the Lord has spoken concerning David:‘ Through My servant David I will save My people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel’s enemies.’”
  • King James Version
    Now then do[ it]: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
  • New English Translation
    Act now! For the LORD has said to David,‘ By the hand of my servant David I will save my people Israel from the Philistines and from all their enemies.’”
  • World English Bible
    Now then do it; for Yahweh has spoken of David, saying,‘ By the hand of my servant David, I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.’”

交叉引用

  • サムエル記Ⅰ 15:28
    Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors— to one better than you. (niv)
  • サムエル記Ⅱ 3:9
    May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath (niv)
  • 詩篇 89:3-4
    You said,“ I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,‘ I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’” (niv)
  • サムエル記Ⅰ 9:16
    “ About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him ruler over my people Israel; he will deliver them from the hand of the Philistines. I have looked on my people, for their cry has reached me.” (niv)
  • 詩篇 132:17-18
    “ Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a radiant crown.” (niv)
  • サムエル記Ⅰ 16:12-13
    So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said,“ Rise and anoint him; this is the one.”So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the Lord came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 16:1
    The Lord said to Samuel,“ How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.” (niv)
  • ヨハネの福音書 12:42-43
    Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not openly acknowledge their faith for fear they would be put out of the synagogue;for they loved human praise more than praise from God. (niv)
  • 詩篇 89:19-23
    Once you spoke in a vision, to your faithful people you said:“ I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.I will crush his foes before him and strike down his adversaries. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 13:14
    But now your kingdom will not endure; the Lord has sought out a man after his own heart and appointed him ruler of his people, because you have not kept the Lord’s command.” (niv)