<< サムエル記Ⅱ 3:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那日,以色列众民才知道杀尼珥的儿子押尼珥并非出于王意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日,以色列众百姓才知道杀尼珥的儿子押尼珥并非出于王意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日,以色列众百姓才知道杀尼珥的儿子押尼珥并非出于王意。
  • 当代译本
    那天全国的人都看出尼珥的儿子押尼珥的死与大卫无关。
  • 圣经新译本
    那一天众人和全以色列都知道,杀死尼珥的儿子押尼珥,并不是出于王的意思。
  • 新標點和合本
    那日,以色列眾民才知道殺尼珥的兒子押尼珥並非出於王意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日,以色列眾百姓才知道殺尼珥的兒子押尼珥並非出於王意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日,以色列眾百姓才知道殺尼珥的兒子押尼珥並非出於王意。
  • 當代譯本
    那天全國的人都看出尼珥的兒子押尼珥的死與大衛無關。
  • 聖經新譯本
    那一天眾人和全以色列都知道,殺死尼珥的兒子押尼珥,並不是出於王的意思。
  • 呂振中譯本
    那一天、以色列眾民才知道殺死尼珥的兒子押尼珥、並不是出於王的意思。
  • 中文標準譯本
    那天,全體民眾和全以色列都知道,殺尼珥的兒子押尼珥不是出於王意。
  • 文理和合譯本
    當日以色列民眾、咸知殺尼珥子押尼珥、非由於王、
  • 文理委辦譯本
    當日以色列族眾咸知、殺尼耳子押尼耳者、非由於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日以色列眾民、咸知殺尼珥子押尼珥、非出於王意、
  • New International Version
    So on that day all the people there and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
  • New International Reader's Version
    So on that day all the people there and all the Israelites understood. They knew that the king didn’t have anything to do with the murder of Abner, the son of Ner.
  • English Standard Version
    So all the people and all Israel understood that day that it had not been the king’s will to put to death Abner the son of Ner.
  • New Living Translation
    So everyone in Judah and all Israel understood that David was not responsible for Abner’s murder.
  • Christian Standard Bible
    On that day all the troops and all Israel were convinced that the king had no part in the killing of Abner son of Ner.
  • New American Standard Bible
    So all the people and all Israel understood on that day that it had not been the desire of the king to put Abner the son of Ner to death.
  • New King James Version
    For all the people and all Israel understood that day that it had not been the king’s intent to kill Abner the son of Ner.
  • American Standard Version
    So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day all the troops and all Israel were convinced that the king had no part in the killing of Abner son of Ner.
  • King James Version
    For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
  • New English Translation
    All the people and all Israel realized on that day that the killing of Abner son of Ner was not done at the king’s instigation.
  • World English Bible
    So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.

交叉引用

结果为空