<< 撒母耳记下 3:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿上帝重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿神重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 当代译本
    倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本
    我若不按着耶和华向大卫所起誓应许的去行:废去扫罗家的王国,建立大卫的王位,使他统治以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神降罚押尼珥,重重地降罚他。”
  • 新標點和合本
    我若不照着耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願上帝重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願神重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 當代譯本
    倘若我不照著耶和華應許大衛的誓言把掃羅的江山奪過來交給大衛,讓他統治全以色列和猶大,從但到別示巴,願耶和華重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本
    我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願神降罰押尼珥,重重地降罰他。”
  • 呂振中譯本
    永恆主怎樣向大衛起誓,我若不怎樣向大衛行,而廢去掃羅家的國權,建立大衛的王位,使他管理以色列和猶大、從但直到別是巴,願上帝這樣地懲罰押尼珥,並且加重地懲罰。』
  • 中文標準譯本
    我如果不照著耶和華向大衛所起的誓為大衛去行——從掃羅家挪去王權,確立大衛的寶座,使他統治以色列和猶大,從但直到比爾-謝巴——就願神處置押尼珥,重重地處置他!」
  • 文理和合譯本
    耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華誓、移掃羅國祚、立大闢為王、治以色列族與猶大族、自但及別是巴、今我亦將助之、否、則願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我押尼珥若不循主所誓於大衛者、為大衛而行、則願主從重罰我、
  • New International Version
    May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath
  • New International Reader's Version
    I will do for David what the Lord promised him. If I don’t, may God punish me greatly.
  • English Standard Version
    God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
  • New Living Translation
    May God strike me and even kill me if I don’t do everything I can to help David get what the Lord has promised him!
  • Christian Standard Bible
    May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the LORD swore to him:
  • New American Standard Bible
    May God do so to me, and more so, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him:
  • New King James Version
    May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the Lord has sworn to him—
  • American Standard Version
    God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;
  • Holman Christian Standard Bible
    May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the Lord swore to him:
  • King James Version
    So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;
  • New English Translation
    God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the LORD has promised him,
  • World English Bible
    God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don’t do even so to him;

交叉引用

  • 撒母耳记上 15:28
    撒母耳就对他说:“耶和华今天从你身上撕去了以色列的王权,赐给了你的邻人,他比你好。
  • 列王纪上 19:2
  • 历代志上 12:23
  • 路得记 1:17
    你死在哪里,我也死在哪里、葬在哪里。除了死以外,如果有什么使你我分离,就愿耶和华处置我,重重地处置我!”
  • 撒母耳记上 28:17
    耶和华应验了他藉着我所说的话:耶和华从你的手中撕夺了王权,赐给了与你邻近的人——大卫。
  • 撒母耳记上 14:44
    扫罗说:“约拿单,你必须死,否则愿神处置我,重重地处置我!”
  • 撒母耳记上 16:1-13
    耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲恸要到什么时候呢?我已经厌弃他作以色列的王。你把犄角装满膏油,去吧,我要派遣你到伯利恒人耶西那里,因为我在他的儿子中选定了一个王。”撒母耳说:“我怎么能去呢?扫罗听到了,就会杀我。”耶和华说:“你可以手里牵一头小母牛去,就说:‘我是来向耶和华献祭的。’你要邀请耶西参加祭祀,然后我会告诉你该怎么做。你要为我膏抹我所指示你的那个人。”于是撒母耳照耶和华所吩咐的去做,来到伯利恒。那城的长老们战战兢兢地迎接他,问:“你是为平安而来的吗?”撒母耳回答:“是为平安!我是来向耶和华献祭的。你们要使自己分别为圣,与我一起参加祭祀。”撒母耳也把耶西和他的儿子们分别为圣,邀请他们参加祭祀。他们到的时候,撒母耳看见以利押,就想:“在耶和华面前的这个人,一定是他的受膏者。”但耶和华对撒母耳说:“不要看他的容貌和他的高大身材,其实我已经厌弃了他。因为我所看的不像人所看的;人是看眼所见的,耶和华是看内心。”耶西叫来亚比拿达,让他从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”耶西让沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”耶西让他的七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说:“耶和华没有拣选这些人。”撒母耳问耶西:“孩子们全来了吗?”耶西回答:“还剩下最小的那个,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“派人去把他带来,在他来到之前,我们不会入席。”耶西就派人去把他带来;他面色红润,双目清秀,样貌英俊。耶和华说:“起来膏抹他,就是这个人!”于是撒母耳拿起装膏油的犄角,在他兄弟们当中膏抹了他。从那天以后,耶和华的灵就大大临到大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
  • 撒母耳记下 3:35
  • 撒母耳记下 19:13
  • 撒母耳记上 3:17
    以利说:“耶和华对你说了什么事呢?不要向我隐瞒。如果你向我隐瞒其中任何他对你说的话,就愿神处置你,重重地处置你!”
  • 诗篇 89:35-37
    我曾指着我的圣洁起过一次誓,我绝不对大卫说谎。他的后裔将长存,直到永远;他的宝座在我面前如同太阳,又如月亮永远确立,像是天上确实的见证。”细拉
  • 诗篇 89:3-4
    你曾说:“我与我所拣选的人立了约,我向我的仆人大卫起了誓:我要使你的后裔坚立,直到永远;我要建立你的宝座,直到万代。”细拉
  • 撒母耳记上 25:22
    如果我留下属于这人的任何一个男丁到早晨,就愿神处置大卫,重重地处置!”
  • 诗篇 89:19-20
    那时你在异象中对你的忠信者宣告,说:“我帮助了一位勇士,高举了那从民中所拣选的。我找到我的仆人大卫,用我圣洁的膏油膏抹了他。