主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳记下 4:3
>>
本节经文
圣经新译本
比录人原先逃到基他音,就在那里寄居,直到今日。)
新标点和合本
比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。
和合本2010(上帝版-简体)
比录人先前逃到基他音,在那里寄居,直到今日。
和合本2010(神版-简体)
比录人先前逃到基他音,在那里寄居,直到今日。
当代译本
原来的比录人逃到基他音,寄居在那里,直到今日。
新標點和合本
比錄人早先逃到基他音,在那裏寄居,直到今日。
和合本2010(上帝版-繁體)
比錄人先前逃到基他音,在那裏寄居,直到今日。
和合本2010(神版-繁體)
比錄人先前逃到基他音,在那裏寄居,直到今日。
當代譯本
原來的比錄人逃到基他音,寄居在那裡,直到今日。
聖經新譯本
比錄人原先逃到基他音,就在那裡寄居,直到今日。)
呂振中譯本
比錄人早先逃到基他音,就一直在那裏寄居、直到今日。
中文標準譯本
比錄人從前逃到基塔音,在那裡作寄居者,直到今天。
文理和合譯本
昔比錄人遁於基他音、至今仍旅於彼、○
文理委辦譯本
昔庇綠人遁於其大音、越至今日、仍旅於彼。
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔此比綠人遁至基他音、旅於彼直至斯日、斯日即二人離基他音往弒伊施波設日見下文五節起○
New International Version
because the people of Beeroth fled to Gittaim and have resided there as foreigners to this day.
New International Reader's Version
That’s because the people who used to live in Beeroth had run away to Gittaim. They have lived there as outsiders to this day.
English Standard Version
the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there to this day).
New Living Translation
because the original people of Beeroth fled to Gittaim, where they still live as foreigners.
Christian Standard Bible
and the Beerothites fled to Gittaim and still reside there as aliens today.
New American Standard Bible
and the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as strangers until this day).
New King James Version
because the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there until this day.)
American Standard Version
and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).
Holman Christian Standard Bible
and the Beerothites fled to Gittaim and still live there as foreigners to this very day.
King James Version
And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
New English Translation
for the Beerothites fled to Gittaim and have remained there as resident foreigners until the present time.)
World English Bible
and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until today).
交叉引用
尼希米记 11:33
夏琐、拉玛、基他音、
撒母耳记上 31:7
在山谷那边,和约旦河那边的以色列人,看见以色列人逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。