<< サムエル記Ⅱ 5:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 当代译本
    泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
  • 圣经新译本
    推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。
  • 新標點和合本
    泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 當代譯本
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 聖經新譯本
    推羅王希蘭差派使者來見大衛,又送來香柏木、木匠和石匠,他們就給大衛建造宮殿。
  • 呂振中譯本
    推羅王希蘭差遣使者來見大衛,將香柏木、木匠、石匠送來,給大衛建造宮殿。
  • 中文標準譯本
    提爾王希蘭派使者到大衛那裡,送來香柏木,木匠和石匠,為大衛建造宮殿。
  • 文理和合譯本
    推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及木工石工而至、為大衛建宮室、
  • 文理委辦譯本
    推羅王希蘭、遣使攜柏香木、偕木工石工以至、為大闢建宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    推羅推羅原文作瑣珥下同王希蘭、遣使攜柏香木、與木工石工、至大衛所、為大衛建宮殿、
  • New International Version
    Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New International Reader's Version
    Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers. They worked with wood and stone. They built a palace for David.
  • English Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • New Living Translation
    Then King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar timber and carpenters and stonemasons, and they built David a palace.
  • Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New American Standard Bible
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house for David.
  • New King James Version
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.
  • American Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar- trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • King James Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  • New English Translation
    King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace for David.
  • World English Bible
    Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.

交叉引用

  • 歴代誌Ⅰ 14:1
    Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him. (niv)
  • 列王記Ⅰ 5:1-2
    When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.Solomon sent back this message to Hiram: (niv)
  • 列王記Ⅰ 5:18
    The craftsmen of Solomon and Hiram and workers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple. (niv)
  • エレミヤ書 22:14-16
    He says,‘ I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.“ Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the Lord. (niv)
  • 列王記Ⅰ 5:8-10
    So Hiram sent word to Solomon:“ I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and juniper logs.My men will haul them down from Lebanon to the Mediterranean Sea, and I will float them as rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household.”In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and juniper logs he wanted, (niv)
  • サムエル記Ⅱ 7:2
    he said to Nathan the prophet,“ Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.” (niv)
  • 列王記Ⅰ 7:1-12
    It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns— forty-five beams, fifteen to a row.Its windows were placed high in sets of three, facing each other.All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high- grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the Lord with its portico. (niv)
  • 伝道者の書 2:4-11
    I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.I made reservoirs to water groves of flourishing trees.I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well— the delights of a man’s heart.I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my labor, and this was the reward for all my toil.Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun. (niv)