-
和合本2010(神版-繁體)
大衛還有甚麼可以對你說呢?主耶和華啊,你是知道你僕人的。
-
新标点和合本
主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫还有什么可以对你说呢?主耶和华啊,你是知道你仆人的。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫还有什么可以对你说呢?主耶和华啊,你是知道你仆人的。
-
当代译本
主耶和华啊,我还能对你说什么呢?你深知你的仆人。
-
圣经新译本
主耶和华啊,你认识你的仆人,大卫还有什么话可以对你说呢?
-
新標點和合本
主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛還有甚麼可以對你說呢?主耶和華啊,你是知道你僕人的。
-
當代譯本
主耶和華啊,我還能對你說什麼呢?你深知你的僕人。
-
聖經新譯本
主耶和華啊,你認識你的僕人,大衛還有甚麼話可以對你說呢?
-
呂振中譯本
大衛還有甚麼話可對你說呢?我主永恆主啊,你是知道你僕人的。
-
中文標準譯本
大衛還能對你說什麼呢?主耶和華啊,你知道你的僕人。
-
文理和合譯本
主耶和華歟、大衛更有何辭、蓋爾洞悉爾僕、
-
文理委辦譯本
我更有何辭哉。我主耶和華素悉僕衷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
僕人大衛更有何言可禱於主前哉、蓋主天主素知僕也、
-
New International Version
“ What more can David say to you? For you know your servant, Sovereign Lord.
-
New International Reader's Version
“ What more can I say to you? Lord and King, you know all about me.
-
English Standard Version
And what more can David say to you? For you know your servant, O Lord God!
-
New Living Translation
“ What more can I say to you? You know what your servant is really like, Sovereign Lord.
-
Christian Standard Bible
What more can David say to you? You know your servant, Lord GOD.
-
New American Standard Bible
Again what more can David say to You? For You know Your servant, Lord God!
-
New King James Version
Now what more can David say to You? For You, Lord GOD, know Your servant.
-
American Standard Version
And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
What more can David say to You? You know Your servant, Lord God.
-
King James Version
And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
-
New English Translation
What more can David say to you? You have given your servant special recognition, O LORD God!
-
World English Bible
What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh.