<< 撒母耳記下 7:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那你的名就成為至大,以致人都說:「萬軍之永恆主真是管理以色列的上帝」;這樣、大衛你僕人的家就必在你面前得堅立了。
  • 新标点和合本
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 当代译本
    这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’愿你仆人大卫的家在你面前坚立。
  • 圣经新译本
    这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
  • 新標點和合本
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 當代譯本
    這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』願你僕人大衛的家在你面前堅立。
  • 聖經新譯本
    這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:‘萬軍之耶和華是以色列的神。’你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。
  • 中文標準譯本
    這樣,你的名就永遠被尊為大,人必說:『萬軍之耶和華就是掌管以色列的神。』你僕人大衛的家也將在你面前被堅立,
  • 文理和合譯本
    願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願人永尊主名為大、曰、萬有之主天主、為治以色列之天主、亦願主之僕大衛之家、堅定於主前、
  • New International Version
    so that your name will be great forever. Then people will say,‘ The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.
  • New International Reader's Version
    Then your name will be honored forever. People will say,‘ The Lord rules over all. He is God over Israel.’ My royal house will be made secure in your sight.
  • English Standard Version
    And your name will be magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established before you.
  • New Living Translation
    And may your name be honored forever so that everyone will say,‘ The Lord of Heaven’s Armies is God over Israel!’ And may the house of your servant David continue before you forever.
  • Christian Standard Bible
    so that your name will be exalted forever, when it is said,“ The LORD of Armies is God over Israel.” The house of your servant David will be established before you
  • New American Standard Bible
    so that Your name may be great forever, by saying,‘ The Lord of armies is God over Israel’; and may the house of Your servant David be established before You.
  • New King James Version
    So let Your name be magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts is the God over Israel.’ And let the house of Your servant David be established before You.
  • American Standard Version
    And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that Your name will be exalted forever, when it is said,“ The Lord of Hosts is God over Israel.” The house of Your servant David will be established before You
  • King James Version
    And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts[ is] the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
  • New English Translation
    so you may gain lasting fame, as people say,‘ The LORD of hosts is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,
  • World English Bible
    Let your name be magnified forever, saying,‘ Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’

交叉引用

  • 歷代志上 17:23-24
    如今永恆主啊,你所應許關於你僕人和他家的話,現在就求你堅立它到永遠,照你所說過的而行哦。那麼那話就得堅立,而你的名被尊為大到永遠,以致人都說:「萬軍之永恆主以色列的上帝真是管理以色列的上帝」;這樣、你僕人大衛的家就在你面前得堅立了。
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖;
  • 詩篇 72:18-19
    永恆主上帝、以色列之上帝、那獨行奇妙事的、是當受祝頌的。他榮耀之名是當受祝頌到永遠的;願他的榮耀充滿了全地。阿們!阿們!
  • 創世記 17:18
    亞伯拉罕對上帝說:『但願以實瑪利在你面前活着就好啦!』
  • 歷代志上 29:10-13
    於是大衛在全體大眾面前祝頌永恆主;大衛說:『永恆主我們的祖以色列的上帝是當受祝頌、從亙古到永遠的。永恆主啊,尊大、能力、榮美、高超、威嚴、都是你的;天上地上的萬有都是你的;永恆主啊,國度是你的;你乃是崇高、作為萬有之首。豐富尊榮都從你而來,你統治着萬有。在你手裏有大能大力;使人尊大、使眾人強盛、都出於你的手。現在呢、我們的上帝啊,我們稱謝你,頌讚你榮美之名。
  • 詩篇 115:1
    永恆主啊,不要將榮耀歸於我們;不要歸於我們;要因你的堅愛和忠信歸於你名下。
  • 詩篇 89:36
    他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必如日之恆,
  • 約翰福音 12:28
    父啊,榮耀你的名!』於是有聲音從天上來,說:『我已經榮耀了,還要再榮耀。』