<< 撒母耳记下 7:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从我领以色列人从埃及上来,直到今日,我未曾住过殿宇,却在会幕和帐幕中行走。
  • 新标点和合本
    自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从我领以色列人从埃及上来,直到今日,我未曾住过殿宇,却在会幕和帐幕中行走。
  • 当代译本
    从我把以色列人带出埃及那天起,直到今天,我从未住过殿宇,一路上都住在帐篷里。
  • 圣经新译本
    因为自从我把以色列人从埃及带上来的那天起,直到今日,我都没有住过殿宇。我一直都住在帐棚和会幕里,到处漂泊。
  • 新標點和合本
    自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從我領以色列人從埃及上來,直到今日,我未曾住過殿宇,卻在會幕和帳幕中行走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從我領以色列人從埃及上來,直到今日,我未曾住過殿宇,卻在會幕和帳幕中行走。
  • 當代譯本
    從我把以色列人帶出埃及那天起,直到今天,我從未住過殿宇,一路上都住在帳篷裡。
  • 聖經新譯本
    因為自從我把以色列人從埃及帶上來的那天起,直到今日,我都沒有住過殿宇。我一直都住在帳棚和會幕裡,到處漂泊。
  • 呂振中譯本
    因為自從我領以色列人從埃及上來那一天、到今日,我都未曾住過殿;我乃是在帳棚帳幕裏往來的。
  • 中文標準譯本
    要知道,自從我帶以色列子民出埃及的那天起直到今日,我從來沒有住過殿宇,我一直以帳幕為住所,到處遷移。
  • 文理和合譯本
    我自導以色列族出埃及、至於今日、未嘗居室、乃行於帷幕中、
  • 文理委辦譯本
    我自導以色列族出埃及以來、迄於今日、恆寓帷幕、未嘗居殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自導以色列人出伊及時、至於今日、未嘗居殿、恆居帳幕帷幔、
  • New International Version
    I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
  • New International Reader's Version
    I brought the Israelites up out of Egypt. But I have not lived in a house from then until now. I have been moving from place to place. I have been living in a tent.
  • English Standard Version
    I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent for my dwelling.
  • New Living Translation
    I have never lived in a house, from the day I brought the Israelites out of Egypt until this very day. I have always moved from one place to another with a tent and a Tabernacle as my dwelling.
  • Christian Standard Bible
    From the time I brought the Israelites out of Egypt until today I have not dwelt in a house; instead, I have been moving around with a tent as my dwelling.
  • New American Standard Bible
    For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; rather, I have been moving about in a tent, that is, in a dwelling place.
  • New King James Version
    For I have not dwelt in a house since the time that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.
  • American Standard Version
    for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the time I brought the Israelites out of Egypt until today I have not lived in a house; instead, I have been moving around with a tent as My dwelling.
  • King James Version
    Whereas I have not dwelt in[ any] house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
  • New English Translation
    I have not lived in a house from the time I brought the Israelites up from Egypt to the present day. Instead, I was traveling with them and living in a tent.
  • World English Bible
    For I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.

交叉引用

  • 列王纪上 8:16
    ‘自从那日我领我百姓以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那里为我的名建造殿宇,但我拣选大卫治理我的百姓以色列。’
  • 约书亚记 18:1
    以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 出埃及记 40:18-19
    摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。他在帐幕的上面搭上罩棚,把罩棚外层的盖子盖在其上,是照着耶和华所吩咐他的。
  • 利未记 26:27-28
    “如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 出埃及记 33:14-15
    耶和华说:“我必亲自去,让你安心。”摩西说:“你若不亲自去,就不要把我们从这里领上去。
  • 利未记 26:23-24
    “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。
  • 启示录 2:1
    “你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七颗星,在七个金灯台中间行走的这样说:
  • 申命记 23:14
    因为耶和华—你的上帝在你营中走动,要拯救你,将仇敌交给你,所以你的营应当圣洁,免得他见你那里有污秽之物就转身离开你。”
  • 历代志上 17:5-6
    自从我领以色列人上来,直到今日,我未曾住过殿宇;我从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我百姓的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 出埃及记 40:34-38
    那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,耶和华的荣光充满了帐幕。每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;云彩若不升上去,他们就不起程,直等到云彩升上去。在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。
  • 使徒行传 7:44
    “我们的祖宗在旷野,有作证的会幕,是上帝吩咐摩西照着他所看见的样式做的。
  • 哥林多后书 6:16
    上帝的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说:“我要在他们中间居住来往;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。”
  • 民数记 10:33-36
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前面行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。约柜往前行的时候,摩西说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌溃散!愿恨你的人从你面前逃跑!”约柜停住的时候,他说:“以色列千万人的耶和华啊,求你回来!”