<< 撒母耳記下 8:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
  • 新标点和合本
    此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权。
  • 和合本2010(神版-简体)
    此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权。
  • 当代译本
    后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
  • 圣经新译本
    这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
  • 新標點和合本
    此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權。
  • 當代譯本
    後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
  • 聖經新譯本
    這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
  • 呂振中譯本
    此後大衛擊敗了非利士人,制伏他們;大衛從非利士人手下奪取了母城的駕馭權。
  • 中文標準譯本
    此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權。
  • 文理委辦譯本
    嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後大衛擊非利士人、服之、自其手取米鐵安瑪、米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
  • New International Version
    In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • New International Reader's Version
    While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
  • English Standard Version
    After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
  • New Living Translation
    After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
  • Christian Standard Bible
    After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • New American Standard Bible
    Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
  • New King James Version
    After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
  • American Standard Version
    And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • King James Version
    And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation
    Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
  • World English Bible
    After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.

交叉引用

  • 歷代志上 18:1-17
    厥後、大衛擊非利士人服之、奪取迦特、與其鄉里、又擊摩押、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衛擊之、至於哈馬、獲其戰車千乘、騎兵七千、步卒二萬、戰車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、大馬色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大利謝、大衛擊殺其人二萬二千、大衛置戍於大馬色之亞蘭、亞蘭人遂服役於大衛、而納貢焉、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、大衛奪哈大利謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、哈大利謝屢與哈馬王陀烏戰、陀烏聞大衛擊敗瑣巴王哈大利謝全軍、遂遣子哈多蘭見大衛王問安、為之祝嘏、哈多蘭攜金銀銅諸器、
  • 撒母耳記下 7:9
    爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 撒母耳記下 2:24
    約押及亞比篩追押尼珥、至基亞相對之亞瑪岡、在基遍野之道、時日入矣、
  • 撒母耳記下 21:15-22
    非利士人復與以色列戰、大衛率其臣僕迎擊、大衛困憊、利乏裔以實比執銅戟、重三百舍客勒、且佩新刃、欲殺大衛、洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、○厥後、又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺利乏裔撒弗、又與非利士人戰於歌伯、伯利恆人雅雷俄珥金子伊勒哈難殺迦特人歌利亞、其槍之柯、大如織器之梁、又戰於迦特、有利乏裔一人、軀幹修偉、手足各有六指、共二十有四、其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、