<< 撒母耳記下 9:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛問:「掃羅一家還有什麼人嗎?我要因為和約拿單的情義而恩待他。」
  • 新标点和合本
    大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 当代译本
    大卫问:“扫罗一家还有什么人吗?我要因为和约拿单的情义而恩待他。”
  • 圣经新译本
    大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以慈爱待他。”
  • 新標點和合本
    大衛問說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
  • 聖經新譯本
    大衛問:“掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故,以慈愛待他。”
  • 呂振中譯本
    大衛問說:『掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他表示厚愛。』
  • 中文標準譯本
    大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、掃羅家尚有遺存者乎、我緣約拿單故、將施仁慈於彼、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問曰、掃羅家尚有遺存者乎、我欲緣約拿單故、施恩於彼、
  • New International Version
    David asked,“ Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
  • New International Reader's Version
    David asked,“ Is anyone left from the royal house of Saul? If there is, I want to be kind to him because of Jonathan.”
  • English Standard Version
    And David said,“ Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • New Living Translation
    One day David asked,“ Is anyone in Saul’s family still alive— anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
  • Christian Standard Bible
    David asked,“ Is there anyone remaining from the family of Saul I can show kindness to for Jonathan’s sake?”
  • New American Standard Bible
    Then David said,“ Is there anyone still left of the house of Saul, so that I could show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • New King James Version
    Now David said,“ Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • American Standard Version
    And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?
  • Holman Christian Standard Bible
    David asked,“ Is there anyone remaining from Saul’s family I can show kindness to because of Jonathan?”
  • King James Version
    And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?
  • New English Translation
    Then David asked,“ Is anyone still left from the family of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?”
  • World English Bible
    David said,“ Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:42
    約拿單說:「我們已憑耶和華的名起誓,有耶和華在你我和你我的子孫之間永遠為我們的盟約作證,你就安心去吧。」大衛便起身離開,約拿單也回城去了。
  • 馬太福音 25:40
    「王會回答說,『我實在告訴你們,你們幫助我最卑微的一個弟兄,就是幫助我了。』
  • 撒母耳記上 20:14-17
    在我有生之年,請你照耶和華的慈愛恩待我,免我一死。在我死後,即使耶和華把你所有的仇敵都毀滅了,請你仍舊恩待我的後人。」於是,約拿單與大衛家立下盟約,說:「倘若大衛不守盟約,願耶和華藉著仇敵懲罰他。」約拿單因為像愛自己一樣愛大衛,便叫他再次起誓。
  • 馬可福音 9:41
    我實在告訴你們,若有人因為你們屬於基督而給你們一杯水喝,他也必得到賞賜。
  • 約翰福音 19:26-27
    耶穌看見祂的母親和祂所愛的門徒都站在旁邊,就對母親說:「婦人,看啊,他是你的兒子。」然後對門徒說:「看啊,她是你的母親。」從那天起,那個門徒就把她接到自己家裡去了。
  • 撒母耳記上 23:16-18
    掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。他對大衛說:「不要害怕,我父親害不了你。你將做以色列的王,我將做你的宰相。我父親也明白這一點。」二人在耶和華面前立了約。之後,大衛仍留在何利沙,約拿單則回家去了。
  • 腓利門書 1:9-12
    然而我這上了年紀又為基督耶穌的緣故被囚禁的保羅寧願憑愛心求你,就是替阿尼西謀求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,他過去對你沒有什麼益處,但現在對你對我都有益處。我現在派我深愛的阿尼西謀回你那裡。
  • 撒母耳記下 1:26
    我的兄弟約拿單啊,我為你悲傷,你對我情深義重,你對我的愛勝過女人的戀情。
  • 列王紀上 2:7
    「你要恩待基列人巴西萊的眾子,讓他們成為你的座上賓,因為我逃避你哥哥押沙龍的時候,他們曾接待我。
  • 馬太福音 10:42
    人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 彼得前書 3:8
    總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙虛。
  • 箴言 27:10
    不可拋棄你的朋友和父親的至交。患難時別投靠兄弟,近鄰勝過遠親。
  • 撒母耳記上 18:1-4
    大衛與掃羅說完話後,又見了約拿單,二人一見如故,約拿單像愛自己一樣愛大衛。從那天起,掃羅把大衛留在身邊,不讓他再回父親那裡。約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,並把身上的外袍、戰衣、刀、弓和腰帶都送給大衛。