<< 撒母耳记下 9:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    王说:“他在哪里?”洗巴答道:“他住在罗·底巴,在亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 新标点和合本
    王说:“他在哪里?”洗巴对王说:“他在罗底巴,亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对他说:“他在哪里?”洗巴对王说:“看哪,他在罗‧底巴,亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对他说:“他在哪里?”洗巴对王说:“看哪,他在罗‧底巴,亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 圣经新译本
    王又问他说:“他在哪里?”洗巴回答王说:“他在罗‧底巴亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 新標點和合本
    王說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「他在羅‧底巴,亞米利的兒子瑪吉家裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對他說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「看哪,他在羅‧底巴,亞米利的兒子瑪吉家裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對他說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「看哪,他在羅‧底巴,亞米利的兒子瑪吉家裏。」
  • 當代譯本
    王說:「他在哪裡?」洗巴答道:「他住在羅·底巴,在亞米利的兒子瑪吉家裡。」
  • 聖經新譯本
    王又問他說:“他在哪裡?”洗巴回答王說:“他在羅‧底巴亞米利的兒子瑪吉家裡。”
  • 呂振中譯本
    王說:『他在哪裏?』洗巴對王說:『他在羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裏。』
  • 中文標準譯本
    王問洗巴:「他在哪裡?」洗巴對王說:「看哪,他在羅迪巴,在亞米利的兒子瑪吉家裡。」
  • 文理和合譯本
    王曰、彼何在、曰、在羅底巴亞米利子瑪吉家、
  • 文理委辦譯本
    王曰、今在何所。西巴曰、在羅底巴邑、亞米利子馬吉家。王遣使召之至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王問之曰、彼何在、洗巴對王曰、在羅底巴、亞米利子瑪吉家、
  • New International Version
    “ Where is he?” the king asked. Ziba answered,“ He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.”
  • New International Reader's Version
    “ Where is he?” the king asked. Ziba answered,“ He’s in the town of Lo Debar. He’s staying at the house of Makir, the son of Ammiel.”
  • English Standard Version
    The king said to him,“ Where is he?” And Ziba said to the king,“ He is in the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.”
  • New Living Translation
    “ Where is he?” the king asked.“ In Lo debar,” Ziba told him,“ at the home of Makir son of Ammiel.”
  • Christian Standard Bible
    The king asked him,“ Where is he?” Ziba answered the king,“ You’ll find him in Lo-debar at the house of Machir son of Ammiel.”
  • New American Standard Bible
    So the king said to him,“ Where is he?” And Ziba said to the king,“ Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo debar.”
  • New King James Version
    So the king said to him,“ Where is he?” And Ziba said to the king,“ Indeed he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”
  • American Standard Version
    And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo- debar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king asked him,“ Where is he?” Ziba answered the king,“ You’ll find him in Lo-debar at the house of Machir son of Ammiel.”
  • King James Version
    And the king said unto him, Where[ is] he? And Ziba said unto the king, Behold, he[ is] in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
  • New English Translation
    The king asked him,“ Where is he?” Ziba told the king,“ He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.
  • World English Bible
    The king said to him,“ Where is he?” Ziba said to the king,“ Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 17:27-29
    大卫来到玛哈念,受到亚扪族拉巴人拿辖的儿子朔比、罗·底巴人亚米利的儿子玛吉和基列的罗基琳人巴西莱的热情招待。他们带来被褥、碗盆、瓦器、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、扁豆、蜂蜜、奶油、绵羊和奶酪,送给大卫和跟随他的人,因为他们想:“众人在旷野跋涉,一定饥渴疲乏了。”