<< 撒母耳記下 9:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    米非波設再叩拜說:“僕人算甚麼?你竟然眷顧我這個像條死狗的人!”
  • 新标点和合本
    米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
  • 当代译本
    米非波设再次叩拜,说:“仆人算什么?不过像一条死狗罢了,你竟这样眷顾我!”
  • 圣经新译本
    米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
  • 新標點和合本
    米非波設又叩拜,說:「僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
  • 當代譯本
    米非波設再次叩拜,說:「僕人算什麼?不過像一條死狗罷了,你竟這樣眷顧我!」
  • 呂振中譯本
    米非波設又叩拜說:『僕人算甚麼,王竟垂顧像我這樣的一隻死狗啊!』
  • 中文標準譯本
    米非波設下拜說:「你的僕人算什麼,你竟然眷顧像我這樣一條死狗!」
  • 文理和合譯本
    米非波設拜曰、僕何人斯、若此死犬、而得爾之眷顧乎、
  • 文理委辦譯本
    米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米非波設復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、
  • New International Version
    Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant, that you should notice a dead dog like me?”
  • New International Reader's Version
    Mephibosheth bowed down to David. He said,“ Who am I? Why should you pay attention to me? I’m nothing but a dead dog.”
  • English Standard Version
    And he paid homage and said,“ What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?”
  • New Living Translation
    Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed,“ Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
  • Christian Standard Bible
    Mephibosheth paid homage and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
  • New American Standard Bible
    Again he prostrated himself, and said,“ What is your servant, that you should be concerned about a dead dog like me?”
  • New King James Version
    Then he bowed himself, and said,“ What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?”
  • American Standard Version
    And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
  • Holman Christian Standard Bible
    Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
  • King James Version
    And he bowed himself, and said, What[ is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I[ am]?
  • New English Translation
    Then Mephibosheth bowed and said,“ Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”
  • World English Bible
    He bowed down, and said,“ What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:9
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
  • 撒母耳記上 24:14-15
    以色列的王出去追捕誰呢?你現在追趕誰呢?不過是追趕一條死狗,一隻跳蚤罷了!願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非;願他鑒察,為我的案件伸冤,救我脫離你的手。”
  • 馬太福音 15:26-27
    耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。”她說:“主啊,是的,不過小狗也吃主人桌子上掉下來的碎渣。”
  • 撒母耳記下 3:8
    押尼珥因伊施波設的話非常忿怒,說:“我是猶大的狗頭嗎?今天我厚待你的父親掃羅家、他的兄弟和他的朋友,沒有把你交在大衛的手中;可是,今天你竟為了這女人的事來找我的錯!
  • 撒母耳記上 26:20
    現在,求王不要讓我的血流在遠離耶和華的地上,因為以色列王出來尋索我的性命,就像人在山中獵取一隻鷓鴣一樣。”