<< 撒母耳记下 9:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
  • 新标点和合本
    米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
  • 当代译本
    米非波设再次叩拜,说:“仆人算什么?不过像一条死狗罢了,你竟这样眷顾我!”
  • 圣经新译本
    米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
  • 新標點和合本
    米非波設又叩拜,說:「僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
  • 當代譯本
    米非波設再次叩拜,說:「僕人算什麼?不過像一條死狗罷了,你竟這樣眷顧我!」
  • 聖經新譯本
    米非波設再叩拜說:“僕人算甚麼?你竟然眷顧我這個像條死狗的人!”
  • 呂振中譯本
    米非波設又叩拜說:『僕人算甚麼,王竟垂顧像我這樣的一隻死狗啊!』
  • 中文標準譯本
    米非波設下拜說:「你的僕人算什麼,你竟然眷顧像我這樣一條死狗!」
  • 文理和合譯本
    米非波設拜曰、僕何人斯、若此死犬、而得爾之眷顧乎、
  • 文理委辦譯本
    米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米非波設復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、
  • New International Version
    Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant, that you should notice a dead dog like me?”
  • New International Reader's Version
    Mephibosheth bowed down to David. He said,“ Who am I? Why should you pay attention to me? I’m nothing but a dead dog.”
  • English Standard Version
    And he paid homage and said,“ What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?”
  • New Living Translation
    Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed,“ Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
  • Christian Standard Bible
    Mephibosheth paid homage and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
  • New American Standard Bible
    Again he prostrated himself, and said,“ What is your servant, that you should be concerned about a dead dog like me?”
  • New King James Version
    Then he bowed himself, and said,“ What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?”
  • American Standard Version
    And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
  • Holman Christian Standard Bible
    Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
  • King James Version
    And he bowed himself, and said, What[ is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I[ am]?
  • New English Translation
    Then Mephibosheth bowed and said,“ Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”
  • World English Bible
    He bowed down, and said,“ What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”

交叉引用

  • 撒母耳记下 16:9
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 撒母耳记上 24:14-15
    以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
  • 马太福音 15:26-27
    他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”妇人说:“主啊,不错,可是小狗也吃它主人桌上掉下来的碎屑。”
  • 撒母耳记下 3:8
    押尼珥因伊施‧波设的话非常生气,说:“我岂是狗的头,向着犹大呢?我今日忠心对待你父扫罗的家和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗?
  • 撒母耳记上 26:20
    现在不要使我的血流在远离耶和华面的地上。因为以色列王出来,只不过是寻找一只跳蚤,如同人在山上猎取一只鹧鸪。”