-
新标点和合本
米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
-
和合本2010(神版-简体)
米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
-
当代译本
米非波设再次叩拜,说:“仆人算什么?不过像一条死狗罢了,你竟这样眷顾我!”
-
圣经新译本
米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
-
新標點和合本
米非波設又叩拜,說:「僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
-
當代譯本
米非波設再次叩拜,說:「僕人算什麼?不過像一條死狗罷了,你竟這樣眷顧我!」
-
聖經新譯本
米非波設再叩拜說:“僕人算甚麼?你竟然眷顧我這個像條死狗的人!”
-
呂振中譯本
米非波設又叩拜說:『僕人算甚麼,王竟垂顧像我這樣的一隻死狗啊!』
-
中文標準譯本
米非波設下拜說:「你的僕人算什麼,你竟然眷顧像我這樣一條死狗!」
-
文理和合譯本
米非波設拜曰、僕何人斯、若此死犬、而得爾之眷顧乎、
-
文理委辦譯本
米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
米非波設復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、
-
New International Version
Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant, that you should notice a dead dog like me?”
-
New International Reader's Version
Mephibosheth bowed down to David. He said,“ Who am I? Why should you pay attention to me? I’m nothing but a dead dog.”
-
English Standard Version
And he paid homage and said,“ What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?”
-
New Living Translation
Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed,“ Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
-
Christian Standard Bible
Mephibosheth paid homage and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
-
New American Standard Bible
Again he prostrated himself, and said,“ What is your servant, that you should be concerned about a dead dog like me?”
-
New King James Version
Then he bowed himself, and said,“ What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?”
-
American Standard Version
And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
-
Holman Christian Standard Bible
Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
-
King James Version
And he bowed himself, and said, What[ is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I[ am]?
-
New English Translation
Then Mephibosheth bowed and said,“ Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”
-
World English Bible
He bowed down, and said,“ What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”