<< 撒母耳記下 9:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
  • 新标点和合本
    米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
  • 当代译本
    米非波设再次叩拜,说:“仆人算什么?不过像一条死狗罢了,你竟这样眷顾我!”
  • 圣经新译本
    米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
  • 新標點和合本
    米非波設又叩拜,說:「僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米非波設叩拜,說:「你的僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣眷顧!」
  • 當代譯本
    米非波設再次叩拜,說:「僕人算什麼?不過像一條死狗罷了,你竟這樣眷顧我!」
  • 聖經新譯本
    米非波設再叩拜說:“僕人算甚麼?你竟然眷顧我這個像條死狗的人!”
  • 呂振中譯本
    米非波設又叩拜說:『僕人算甚麼,王竟垂顧像我這樣的一隻死狗啊!』
  • 中文標準譯本
    米非波設下拜說:「你的僕人算什麼,你竟然眷顧像我這樣一條死狗!」
  • 文理和合譯本
    米非波設拜曰、僕何人斯、若此死犬、而得爾之眷顧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米非波設復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、
  • New International Version
    Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant, that you should notice a dead dog like me?”
  • New International Reader's Version
    Mephibosheth bowed down to David. He said,“ Who am I? Why should you pay attention to me? I’m nothing but a dead dog.”
  • English Standard Version
    And he paid homage and said,“ What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?”
  • New Living Translation
    Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed,“ Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
  • Christian Standard Bible
    Mephibosheth paid homage and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
  • New American Standard Bible
    Again he prostrated himself, and said,“ What is your servant, that you should be concerned about a dead dog like me?”
  • New King James Version
    Then he bowed himself, and said,“ What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?”
  • American Standard Version
    And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
  • Holman Christian Standard Bible
    Mephibosheth bowed down and said,“ What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?”
  • King James Version
    And he bowed himself, and said, What[ is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I[ am]?
  • New English Translation
    Then Mephibosheth bowed and said,“ Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”
  • World English Bible
    He bowed down, and said,“ What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:9
    西魯雅子亞庇篩告王曰、彼猶已斃之犬、詛我主我王、曷故、我請往斬其首。
  • 撒母耳記上 24:14-15
    以色列王出攻者誰、追襲者誰、非猶已斃之犬、能躍之虱乎。夫鞫人是非者、耶和華也、在爾我間、願其折中、為我伸冤、援我於爾手。
  • 馬太福音 15:26-27
    曰、取兒曹餅投狗、未善也、婦曰、主、然、但几下遺屑、狗亦得食之、
  • 撒母耳記下 3:8
    押尼耳怒曰、我不從猶大族、惟助爾父掃羅家、及其戚屬友朋、不陷爾於大闢手、爾反視我若犬首、今日乃為此女詰責我乎。
  • 撒母耳記上 26:20
    我細猶虱、以色列王出而索我、如人往山追鷓鴣、願耶和華祐我、不致我血流於地。