-
和合本2010(神版-繁體)
為此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們與他的呼召相配,又用大能成就你們一切良善的美意和因信心所做的工作,
-
新标点和合本
因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫,
-
和合本2010(上帝版-简体)
为此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
-
和合本2010(神版-简体)
为此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
-
当代译本
因此,我们常常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得祂的呼召,用大能成全你们一切美好的心愿和凭信心所做的工作。
-
圣经新译本
因此,我们常常为你们祷告,愿我们的神看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作,
-
中文标准译本
为此,我们也常常为你们祷告:愿我们的神把你们看为配得他的召唤,并且以他的大能成全你们一切美好的心愿和一切信仰的行为,
-
新標點和合本
因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所做的工夫,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為此,我們常為你們禱告,願我們的上帝看你們與他的呼召相配,又用大能成就你們一切良善的美意和因信心所做的工作,
-
當代譯本
因此,我們常常為你們禱告,願我們的上帝看你們配得祂的呼召,用大能成全你們一切美好的心願和憑信心所做的工作。
-
聖經新譯本
因此,我們常常為你們禱告,願我們的神看你們是配得上所蒙的召,又用大能成就你們所羨慕的一切良善和信心的工作,
-
呂振中譯本
為達這目的、我們也時常為你們禱告,願我們的上帝看你們為配得過他的呼召的,願他用大能力使你們各樣喜悅良善的心、和各樣因信心而作的工、都得完成,
-
中文標準譯本
為此,我們也常常為你們禱告:願我們的神把你們看為配得他的召喚,並且以他的大能成全你們一切美好的心願和一切信仰的行為,
-
文理和合譯本
故我恆為爾祈禱、俾我上帝鑒爾、克稱其召、以能而成爾由善諸願、由信諸工、
-
文理委辦譯本
為此、我儕常為爾祈禱、望我上帝鑒爾、可得此福、盡厥善意、助爾信主力行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因此吾儕不輟為爾祈禱、求我天主使爾無忝聖召;運其宏能、成爾善志;施其化工、充爾信德:
-
New International Version
With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.
-
New International Reader's Version
Keeping this in mind, we never stop praying for you. Our God has chosen you. We pray that he will make you worthy of his choice. We pray he will make every good thing you want to do come true. We pray that he will do this by his power. We pray that he will make perfect all that you have done by faith.
-
English Standard Version
To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power,
-
New Living Translation
So we keep on praying for you, asking our God to enable you to live a life worthy of his call. May he give you the power to accomplish all the good things your faith prompts you to do.
-
Christian Standard Bible
In view of this, we always pray for you that our God will make you worthy of his calling, and by his power fulfill your every desire to do good and your work produced by faith,
-
New American Standard Bible
To this end also we pray for you always, that our God will consider you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,
-
New King James Version
Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
-
American Standard Version
To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and every work of faith, with power;
-
Holman Christian Standard Bible
And in view of this, we always pray for you that our God will consider you worthy of His calling, and will, by His power, fulfill every desire for goodness and the work of faith,
-
King James Version
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of[ this] calling, and fulfil all the good pleasure of[ his] goodness, and the work of faith with power:
-
New English Translation
And in this regard we pray for you always, that our God will make you worthy of his calling and fulfill by his power your every desire for goodness and every work of faith,
-
World English Bible
To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,