<< 帖撒羅尼迦後書 1:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以我們在神的眾教會裡,親自誇獎你們,因為你們在所受的一切迫害患難中,仍然存著堅忍和信心。
  • 新标点和合本
    甚至我们在神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,我们在上帝的各教会里为你们夸耀,因为你们在所受的一切压迫患难中仍牢守着耐心和信心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,我们在神的各教会里为你们夸耀,因为你们在所受的一切压迫患难中仍牢守着耐心和信心。
  • 当代译本
    因此,我们在上帝的众教会中夸奖你们在各种迫害和患难中的坚忍和信心。
  • 圣经新译本
    所以我们在神的众教会里,亲自夸奖你们,因为你们在所受的一切迫害患难中,仍然存着坚忍和信心。
  • 中文标准译本
    所以,我们自己在神的各教会中以你们夸耀,因为你们在一切的逼迫和患难中保持着你们的忍耐和信仰。
  • 新標點和合本
    甚至我們在神的各教會裏為你們誇口,都因你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,我們在上帝的各教會裏為你們誇耀,因為你們在所受的一切壓迫患難中仍牢守着耐心和信心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,我們在神的各教會裏為你們誇耀,因為你們在所受的一切壓迫患難中仍牢守着耐心和信心。
  • 當代譯本
    因此,我們在上帝的眾教會中誇獎你們在各種迫害和患難中的堅忍和信心。
  • 呂振中譯本
    以致我們在上帝的眾教會裏、親自拿你們來誇口,誇你們的堅忍和信心、在你們受的一切逼迫以及所忍受的患難中、仍然保持着。
  • 中文標準譯本
    所以,我們自己在神的各教會中以你們誇耀,因為你們在一切的逼迫和患難中保持著你們的忍耐和信仰。
  • 文理和合譯本
    致我儕於上帝諸會、以爾為誇、緣爾在窘逐苦難中之忍與信也、
  • 文理委辦譯本
    爾於窘逐患難間、恆忍、信主、故我儕於上帝諸會前譽爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾受諸窘逐患難、而於其中仍存忍與信、故我儕在天主諸教會中為爾而誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且爾等於重重困辱憂患之中、仍能堅忍不拔、篤信不移、此尤為吾儕之所誇耀於天主眾會者也。
  • New International Version
    Therefore, among God’s churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring.
  • New International Reader's Version
    So among God’s churches we brag about the fact that you don’t give up easily. We brag about your faith in all the suffering and testing you are going through.
  • English Standard Version
    Therefore we ourselves boast about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring.
  • New Living Translation
    We proudly tell God’s other churches about your endurance and faithfulness in all the persecutions and hardships you are suffering.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, we ourselves boast about you among God’s churches— about your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions that you are enduring.
  • New American Standard Bible
    As a result, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.
  • New King James Version
    so that we ourselves boast of you among the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure,
  • American Standard Version
    so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, we ourselves boast about you among God’s churches— about your endurance and faith in all the persecutions and afflictions you endure.
  • King James Version
    So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
  • New English Translation
    As a result we ourselves boast about you in the churches of God for your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions you are enduring.
  • World English Bible
    so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your perseverance and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:14
    弟兄們,你們好像猶太地在基督耶穌裡神的眾教會一樣,他們怎樣遭受猶太人的迫害,你們也照樣遭受同族人的迫害。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
  • 哥林多後書 7:14
    我若對他誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧。我們對你們所說的是真話,照樣,我們在提多面前誇獎你們的也是真的。
  • 希伯來書 12:1-3
    所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的拖累,和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程;專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在神寶座的右邊。這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 雅各書 5:7-8
    所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3
    在我們的父神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。
  • 希伯來書 10:36
    你們還需要忍耐,好使你們行完了神的旨意,可以領受所應許的。
  • 哥林多前書 7:17
    不過,主怎樣分給各人,神怎樣呼召各人,各人就要照著去行事為人。我也這樣吩咐各教會。
  • 哥林多後書 9:4
    免得一旦馬其頓人和我一同來到的時候,見你們還沒有準備好,我們就因為這樣信任你們而感到羞愧,你們就更不用說了。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5
    願主引導你們的心,使你們有神的愛和基督的堅忍。
  • 羅馬書 8:25
    但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
  • 羅馬書 12:12
    在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 羅馬書 2:7
    以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 啟示錄 14:12
    在這裡,那些遵守神的命令和耶穌的信仰的聖徒,要有忍耐。
  • 羅馬書 5:3-5
    不但這樣,我們更以患難為榮;知道患難產生忍耐,忍耐產生毅力,毅力產生盼望;盼望是不會令人蒙羞的,因為神藉著所賜給我們的聖靈,把他的愛澆灌在我們的心裡。
  • 雅各書 1:3-4
    因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。但忍耐要堅持到底(“堅持到底”原文作“有完全的功效”),使你們可以完全,毫無缺乏。
  • 彼得後書 1:6
    有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 希伯來書 6:15
    這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 哥林多後書 9:2
    因為我知道你們有這個心願。我對馬其頓人稱讚你們,說:“亞該亞人去年已經預備好了。”你們的熱心就激勵了許多的人。
  • 雅各書 5:11
    看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2-8
    派我們的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。我們在你們那裡的時候,早已對你們說過,我們將會遭受患難。後來應驗了,這是你們知道的。因此,我既然不能再忍下去,就派人去打聽你們的信心怎樣;恐怕那試探人的誘惑了你們,以致我們的勞苦白費了。提摩太剛剛從你們那裡回來,把你們信心和愛心的好消息帶給我們。他還說,你們常常懷念我們,切切想見我們,好像我們想見你們一樣。所以弟兄們,我們在這一切困苦患難中,因著你們的信心就得了安慰。如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。