-
和合本2010(神版-简体)
末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
-
新标点和合本
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
-
和合本2010(上帝版-简体)
末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
-
当代译本
弟兄姊妹,最后我还要请你们为我们祷告,好使主的道像在你们那里一样迅速传开,受到尊崇,
-
圣经新译本
最后,弟兄们,请为我们祷告,好叫主的道也像在你们那里一样快快传开,得着荣耀,
-
中文标准译本
最后,弟兄们,请为我们祷告:愿主的福音能迅速传开,并且得着荣耀,就像在你们那里一样;
-
新標點和合本
弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
-
和合本2010(神版-繁體)
末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
-
當代譯本
弟兄姊妹,最後我還要請你們為我們禱告,好使主的道像在你們那裡一樣迅速傳開,受到尊崇,
-
聖經新譯本
最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
-
呂振中譯本
末了、弟兄們,你們要為我們禱告、使主的道奔跑流行、並得榮耀,像在你們中間一樣;
-
中文標準譯本
最後,弟兄們,請為我們禱告:願主的福音能迅速傳開,並且得著榮耀,就像在你們那裡一樣;
-
文理和合譯本
兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
-
文理委辦譯本
要之、兄弟當為我儕祈禱、望主道流行無滯、被厥休稱、有若於爾中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我尚有言、爾當為我儕祈禱、欲主之道流行得榮、如於爾中然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
最後尚望兄弟為吾儕祈禱、俾主之聖道日見發揚光大、如在爾中;
-
New International Version
As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
-
New International Reader's Version
Now I want to talk about some other matters. Brothers and sisters, pray for us. Pray that the Lord’s message will spread quickly. Pray that others will honor it just as you did.
-
English Standard Version
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
-
New Living Translation
Finally, dear brothers and sisters, we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
-
Christian Standard Bible
In addition, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
-
New American Standard Bible
Finally, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it was also with you;
-
New King James Version
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
-
American Standard Version
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
-
Holman Christian Standard Bible
Finally, brothers, pray for us that the Lord’s message may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
-
King James Version
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have[ free] course, and be glorified, even as[ it is] with you:
-
New English Translation
Finally, pray for us, brothers and sisters, that the Lord’s message may spread quickly and be honored as in fact it was among you,
-
World English Bible
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,