<< 帖撒羅尼迦後書 3:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 和合本2010(神版-简体)
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,最后我还要请你们为我们祷告,好使主的道像在你们那里一样迅速传开,受到尊崇,
  • 圣经新译本
    最后,弟兄们,请为我们祷告,好叫主的道也像在你们那里一样快快传开,得着荣耀,
  • 中文标准译本
    最后,弟兄们,请为我们祷告:愿主的福音能迅速传开,并且得着荣耀,就像在你们那里一样;
  • 新標點和合本
    弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,最後我還要請你們為我們禱告,好使主的道像在你們那裡一樣迅速傳開,受到尊崇,
  • 聖經新譯本
    最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
  • 呂振中譯本
    末了、弟兄們,你們要為我們禱告、使主的道奔跑流行、並得榮耀,像在你們中間一樣;
  • 中文標準譯本
    最後,弟兄們,請為我們禱告:願主的福音能迅速傳開,並且得著榮耀,就像在你們那裡一樣;
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 文理委辦譯本
    要之、兄弟當為我儕祈禱、望主道流行無滯、被厥休稱、有若於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我尚有言、爾當為我儕祈禱、欲主之道流行得榮、如於爾中然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    最後尚望兄弟為吾儕祈禱、俾主之聖道日見發揚光大、如在爾中;
  • New International Version
    As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
  • New International Reader's Version
    Now I want to talk about some other matters. Brothers and sisters, pray for us. Pray that the Lord’s message will spread quickly. Pray that others will honor it just as you did.
  • English Standard Version
    Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
  • New Living Translation
    Finally, dear brothers and sisters, we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • Christian Standard Bible
    In addition, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
  • New American Standard Bible
    Finally, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it was also with you;
  • New King James Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
  • American Standard Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
  • Holman Christian Standard Bible
    Finally, brothers, pray for us that the Lord’s message may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
  • King James Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have[ free] course, and be glorified, even as[ it is] with you:
  • New English Translation
    Finally, pray for us, brothers and sisters, that the Lord’s message may spread quickly and be honored as in fact it was among you,
  • World English Bible
    Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,

交叉引用

  • 以弗所書 6:19-20
    也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25
    弟兄們,請也為我們禱告。
  • 哥林多前書 16:9
    因為有又寬大又有效的門為我開了,雖然反對的人也多。
  • 歌羅西書 4:3
    同時,也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8
    因為主的道已經從你們那裏傳播出去,你們向神的信心不只在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。
  • 使徒行傳 12:24
    神的道日見興旺,越發廣傳。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17
    不住地禱告,
  • 使徒行傳 19:20
    這樣,主的道大大興旺,而且普遍傳開了。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:1
    弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    因為我們的福音傳到你們那裏,不僅在言語,也在能力,也在聖靈和充足的確信。你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。
  • 馬太福音 9:38
    所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 提摩太後書 2:9
    我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而神的話沒有被捆綁。
  • 詩篇 138:2
    我要向你的聖殿下拜,我要因你的慈愛和信實頌揚你的名;因你使你的名和你的言語顯為大,超乎一切。
  • 使徒行傳 6:7
    神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    末了,弟兄們,我們靠着主耶穌求你們,勸你們,既然你們領受了我們的教導,知道該怎樣行事為人,討神的喜悅,其實你們也正這樣行,我勸你們要更加努力。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    為此,我們也不斷地感謝神,因為你們聽見我們所傳神的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是神的道,而且在你們信主的人當中運行着。
  • 羅馬書 15:30
    弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求神,
  • 哥林多後書 1:11
    你們也要一同用祈禱來幫助我們,好使許多人為我們感恩,因着他們許多的禱告,我們獲得了恩賜。
  • 使徒行傳 13:48-49
    外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。於是主的道傳遍了那一帶地方。
  • 路加福音 10:2
    他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
  • 希伯來書 13:18-19
    請你們為我們禱告;因為我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。