-
呂振中譯本
你們呢、弟兄們,你們在正當行為上卻不可喪志。
-
新标点和合本
弟兄们,你们行善不可丧志。
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,你们行善不可丧志。
-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,你们行善不可丧志。
-
当代译本
弟兄姊妹,你们要坚持行善,不要灰心。
-
圣经新译本
弟兄们,你们行善不可灰心。
-
中文标准译本
不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。
-
新標點和合本
弟兄們,你們行善不可喪志。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,你們行善不可喪志。
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,你們行善不可喪志。
-
當代譯本
弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。
-
聖經新譯本
弟兄們,你們行善不可灰心。
-
中文標準譯本
不過弟兄們,你們行美善的事不要喪膽。
-
文理和合譯本
兄弟乎、宜行善無怠、
-
文理委辦譯本
兄弟乎、當行善勿怠、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、當行善勿怠、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
同時望我兄弟繼續為善、孳孳不倦。
-
New International Version
And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, don’t ever get tired of doing what is good.
-
English Standard Version
As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
-
New Living Translation
As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.
-
Christian Standard Bible
But as for you, brothers and sisters, do not grow weary in doing good.
-
New American Standard Bible
But as for you, brothers and sisters, do not grow weary of doing good.
-
New King James Version
But as for you, brethren, do not grow weary in doing good.
-
American Standard Version
But ye, brethren, be not weary in well- doing.
-
Holman Christian Standard Bible
Brothers, do not grow weary in doing good.
-
King James Version
But ye, brethren, be not weary in well doing.
-
New English Translation
But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing what is right.
-
World English Bible
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.