主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦後書 3:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
免我見害於無理之惡人、眾蓋未信主、
新标点和合本
也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
和合本2010(上帝版-简体)
也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
和合本2010(神版-简体)
也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
当代译本
并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。
圣经新译本
也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。
中文标准译本
愿神救我们脱离那些无理和邪恶的人,因为不是每个人都有这信仰。
新標點和合本
也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
和合本2010(上帝版-繁體)
也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
和合本2010(神版-繁體)
也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
當代譯本
並使我們能避開那些邪惡的人,因為不是人人都有信心。
聖經新譯本
也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
呂振中譯本
也使我們得救援、脫離橫逆不道的惡人;因為人不都有信仰。
中文標準譯本
願神救我們脫離那些無理和邪惡的人,因為不是每個人都有這信仰。
文理和合譯本
如於爾中、亦使我免於無理行惡之人、蓋人非皆有信者也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦欲我儕得免於無理者及惡人之害、蓋人非皆有信、
吳經熊文理聖詠與新經全集
且使吾儕得脫於傲慢小人之手、蓋信德固非盡人而有也。
New International Version
And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
New International Reader's Version
And pray that we will be saved from sinful and evil people. Not everyone is a believer.
English Standard Version
and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
New Living Translation
Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
Christian Standard Bible
and that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
New American Standard Bible
and that we will be rescued from troublesome and evil people; for not all have the faith.
New King James Version
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.
American Standard Version
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
Holman Christian Standard Bible
and that we may be delivered from wicked and evil men, for not all have faith.
King James Version
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all[ men] have not faith.
New English Translation
and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
World English Bible
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
交叉引用
羅馬書 15:31
拯我脫猶太不信者、亦使我供耶路撒冷聖徒之乏、為其所納、
哥林多後書 4:3-4
如言我福音不明、則惟自棄者不明之、即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
申命記 32:20
曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、
羅馬書 10:16
曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
使徒行傳 28:24
其言、有信者、有不信者、
帖撒羅尼迦前書 2:18
我保羅一而再、欲涖爾處、惟撒但阻我、
路加福音 18:8
吾語汝、冤之伸也忽焉、人子至、詎見信於世乎、○
使徒行傳 13:45
猶太人見眾、嫉之益甚、詰難保羅、誹而誚之、
哥林多前書 15:32
始我在以弗所、甘受鬥獸之濫刑、若無復生、斯何益哉、寧圖飲食、明日死至矣、
使徒行傳 14:2
不信之猶太人、唆異邦人、憾眾兄弟、
使徒行傳 17:5
不信之猶太人妒焉、招納市井匪類、在城群集為亂、突至耶孫室、欲取保羅西拉出以示民、
馬太福音 17:17
耶穌曰、噫、不信悖逆之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時、且攜若子就我、
馬太福音 23:23
偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、八角、馬芹、十輸其一、但律法之尤重者、若義、與仁、與信、爾則遺之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、
使徒行傳 13:50
猶太人唆敬虔貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅、巴拿巴、出之境、
提摩太後書 4:17
惟主左右我、剛健我、使我足傳道、俾異邦人聞之、我得救出於獅口、
哥林多後書 1:8-10
吾欲兄弟知、吾在亞西亞遭苦、見壓特甚、勢不可當、欲保生命、已絕其望、自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
約翰福音 2:23-25
耶穌在耶路撒冷、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、耶穌知人、故不恃人、不待人告之、自知人之中藏也、