<< ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
  • 当代译本
    愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。
  • 圣经新译本
    愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁链为耻;
  • 中文标准译本
    愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;
  • 新標點和合本
    願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,
  • 當代譯本
    願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。
  • 聖經新譯本
    願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;
  • 呂振中譯本
    願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。
  • 中文標準譯本
    願主施憐憫給奧尼斯弗羅的家人,因為他多次使我神清氣爽,也沒有以我的鎖鏈為恥;
  • 文理和合譯本
    願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
  • 文理委辦譯本
    願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主矜恤阿尼色弗之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奧乃西弗則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
  • New International Version
    May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • New International Reader's Version
    May the Lord show mercy to all who live in the house of Onesiphorus. He often encouraged me. He was not ashamed that I was being held by chains.
  • English Standard Version
    May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
  • New Living Translation
    May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.
  • Christian Standard Bible
    May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • New American Standard Bible
    The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
  • New King James Version
    The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
  • American Standard Version
    The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
  • Holman Christian Standard Bible
    May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • King James Version
    The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
  • New English Translation
    May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.
  • World English Bible
    May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4 19
    Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 20
    For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 20
    for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 7
    Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 20
    I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 7
    Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6 10
    God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them. (niv)
  • PSA 18:25
    To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 35-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 40
    For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’“ Then the righteous will answer him,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?When did we see you sick or in prison and go to visit you?’“ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’ (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 9 12-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 9 14
    This service that you perform is not only supplying the needs of the Lord’s people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.Because of the service by which you have proved yourselves, others will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 8
    So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 41-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 42
    Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 16 18
    For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition. (niv)
  • NEH 13:22
    Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10 34
    You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions. (niv)
  • NEH 13:31
    I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, my God. (niv)
  • NEH 13:14
    Remember me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services. (niv)
  • NEH 5:19
    Remember me with favor, my God, for all I have done for these people. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 18
    May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. (niv)
  • PSA 37:26
    They are always generous and lend freely; their children will be a blessing. (niv)