-
文理委辦譯本
凡宗基督耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
-
新标点和合本
不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
-
和合本2010(神版-简体)
其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
-
当代译本
其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
-
圣经新译本
其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。
-
中文标准译本
其实,所有想要在基督耶稣里过敬神生活的,也都会受到逼迫;
-
新標點和合本
不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
-
和合本2010(神版-繁體)
其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
-
當代譯本
其實凡立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受到迫害。
-
聖經新譯本
其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
-
呂振中譯本
是的,凡立志要在基督耶穌裏敬虔度生活的、都會遭受到逼迫的。
-
中文標準譯本
其實,所有想要在基督耶穌裡過敬神生活的,也都會受到逼迫;
-
文理和合譯本
凡欲宗基督耶穌敬虔度生者、必受窘逐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡欲從基督耶穌而虔敬度日者、必受窘逐、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡真心奉事基督耶穌、而實踐其道者、靡有不遭受危難迫辱。
-
New International Version
In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
-
New International Reader's Version
In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be treated badly.
-
English Standard Version
Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
-
New Living Translation
Yes, and everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution.
-
Christian Standard Bible
In fact, all who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
-
New American Standard Bible
Indeed, all who want to live in a godly way in Christ Jesus will be persecuted.
-
New King James Version
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
-
American Standard Version
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
-
Holman Christian Standard Bible
In fact, all those who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
-
King James Version
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
-
New English Translation
Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
-
World English Bible
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.