<< 2 Timothy 4 13 >>

本节经文

  • English Standard Version
    When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
  • 新标点和合本
    我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在特罗亚留给加布的那件外衣,你来的时候要带来,那些书也带来,特别是那几卷羊皮的书。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在特罗亚留给加布的那件外衣,你来的时候要带来,那些书也带来,特别是那几卷羊皮的书。
  • 当代译本
    你来的时候,要把我在特罗亚时留在加布的外衣带来,也要带来那些书卷,特别是那些羊皮卷。
  • 圣经新译本
    我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
  • 中文标准译本
    你来的时候,要把我在特罗阿斯时留在卡尔坡家里的那件外衣带来,还有那些书卷,尤其是那些羊皮卷,也要带来。
  • 新標點和合本
    我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在特羅亞留給加布的那件外衣,你來的時候要帶來,那些書也帶來,特別是那幾卷羊皮的書。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在特羅亞留給加布的那件外衣,你來的時候要帶來,那些書也帶來,特別是那幾卷羊皮的書。
  • 當代譯本
    你來的時候,要把我在特羅亞時留在加布的外衣帶來,也要帶來那些書卷,特別是那些羊皮卷。
  • 聖經新譯本
    我在特羅亞留在加布那裡的外衣,你來的時候要把它帶來,還有那些書卷,特別是那些羊皮卷,也要帶來。
  • 呂振中譯本
    我在特羅亞留在加布那裏的那件外衣,你來的時候要帶來;還有那幾卷書,那些羊皮的最要緊。
  • 中文標準譯本
    你來的時候,要把我在特羅阿斯時留在卡爾坡家裡的那件外衣帶來,還有那些書卷,尤其是那些羊皮卷,也要帶來。
  • 文理和合譯本
    我在特羅亞加布家所留之外服、爾來攜之、並諸書、羊革者為尤要、
  • 文理委辦譯本
    我留特羅亞加布家之外服、爾為攜至、亦攜書册、羊革尤切、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在特羅亞加布家所留之外服、爾來時可攜至、並書卷、羊革卷尤要、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝來時、勿忘隨攜予所寄存於特羅亞加爾布處之外衣、及所有書籍、尤以革皮書為最需用。
  • New International Version
    When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
  • New International Reader's Version
    When you come, bring my coat. I left it with Carpus at Troas. Also bring my books. Most of all, bring the ones made out of animal skins.
  • New Living Translation
    When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.
  • Christian Standard Bible
    When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.
  • New American Standard Bible
    When you come, bring the overcoat which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
  • New King James Version
    Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come— and the books, especially the parchments.
  • American Standard Version
    The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.
  • King James Version
    The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring[ with thee], and the books,[ but] especially the parchments.
  • New English Translation
    When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments.
  • World English Bible
    Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

交叉引用

  • Acts 16:8
    So, passing by Mysia, they went down to Troas.
  • 1 Corinthians 4 11
    To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,
  • Acts 20:5-12
    These went on ahead and were waiting for us at Troas,but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.There were many lamps in the upper room where we were gathered.And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead.But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said,“ Do not be alarmed, for his life is in him.”And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.And they took the youth away alive, and were not a little comforted.
  • Acts 16:11
    So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis,
  • 2 Corinthians 11 27
    in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.