<< 提摩太後書 4:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 新标点和合本
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 当代译本
    无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。
  • 圣经新译本
    务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 中文标准译本
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 新標點和合本
    務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 聖經新譯本
    務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
  • 呂振中譯本
    你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉人。
  • 中文標準譯本
    你要傳福音,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
  • 文理和合譯本
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 文理委辦譯本
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • New International Version
    Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage— with great patience and careful instruction.
  • New International Reader's Version
    Preach the word. Be ready to serve God in good times and bad. Correct people’s mistakes. Warn them. Encourage them with words of hope. Be very patient as you do these things. Teach them carefully.
  • English Standard Version
    preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • New Living Translation
    Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Christian Standard Bible
    Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • New American Standard Bible
    preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
  • New King James Version
    Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • American Standard Version
    preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • Holman Christian Standard Bible
    Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.
  • King James Version
    Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • New English Translation
    Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • World English Bible
    preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.

交叉引用

  • 提多書 2:15
    你要講明這些事,運用各樣權柄勸勉人、責備人,別讓人輕看你。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    此外,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。
  • 提摩太前書 4:13
    在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。
  • 提多書 1:13
    這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
  • 提摩太前書 5:20
    那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
  • 提摩太後書 3:10
    但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力,
  • 提摩太後書 2:21
    人若潔身自愛,遠離卑賤的事,就必成為聖潔無瑕的貴重器皿,可以被主用來成就各樣的善事。
  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 歌羅西書 1:28-29
    我們傳揚基督,用各樣的智慧勸誡、教導眾人,使他們在基督裡長大成熟,好把他們帶到上帝面前。為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
  • 提摩太前書 4:15-16
    你要全心全意地做這些事,讓大家都看到你的長進。你要注意自己的言行和教導,要持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。
  • 加拉太書 6:6
    在真道上受教的人應該把一切美好的東西分享給教導他的人。
  • 羅馬書 10:15
    人沒有受差遣,怎能傳道呢?正如聖經上說:「那傳福音之人的腳蹤是何等佳美!」
  • 約拿書 3:2
    「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」
  • 羅馬書 12:12
    盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 使徒行傳 16:31-33
    他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」於是保羅和西拉向獄卒和他全家傳講主的道。當晚,獄卒把二人帶去,為他們清洗傷口。他一家老小都接受了洗禮。
  • 路加福音 7:4
    他們便來懇求耶穌,說:「這位百夫長值得你幫助,
  • 約翰福音 4:32-34
    耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」門徒彼此議論說:「難道有人給祂吃的了?」耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,完成祂的工作。
  • 路加福音 4:18-19
    「主的靈在我身上,因為祂膏立了我,讓我傳福音給貧窮的人,差遣我宣告被擄的人得釋放、瞎眼的人得見光明、受欺壓的人得自由,又宣告上帝悅納人的恩年已經來臨。」
  • 歌羅西書 1:25
    我受上帝的委派成為教會的僕人,要把上帝的道完整地傳給你們。
  • 使徒行傳 20:18-21
    他們都來了,保羅說:「各位,自從我踏進亞細亞那天起,在你們當中為人如何,你們都很清楚。我含著眼淚謙卑地事奉主,又遭到猶太人的迫害,歷盡艱辛。你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。我勸猶太人和希臘人都要悔改,歸向上帝,信靠主耶穌基督。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    不要輕視先知的信息。
  • 使徒行傳 16:13
    安息日那天,我們到城外的河邊,知道那裡有一個禱告的地方,就坐下來,向已經聚集的婦女講道。
  • 約翰福音 4:6-10
    雅各井就在那個地方。耶穌走路疲乏,坐在井旁休息。那時是中午時分,門徒都進城買食物去了。有一個撒瑪利亞的婦人來打水,耶穌說:「請你給我一點水吧。」
  • 使徒行傳 20:7
    七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。
  • 路加福音 7:23
    凡對我沒有失去信心的人有福了!」
  • 希伯來書 13:22
    弟兄姊妹,我簡短地寫信給你們,希望你們聽我勸勉的話。
  • 路加福音 9:60
    耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝國的福音。」
  • 使徒行傳 28:30-31
    後來,保羅租了一間房子,在那裡住了整整兩年,接待所有到訪的人。他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
  • 詩篇 40:9
    耶和華啊,你知道我在大會中宣揚你的公義,沒有閉口不言。
  • 使徒行傳 13:5
    他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我,讓我傳福音給貧窮的人,差遣我醫治傷心的人,宣告被擄的人得釋放、被囚的人得自由;宣告我們上帝耶和華的恩年和祂報仇的日子,安慰一切悲哀的人;以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵,以喜樂的膏油取代他們的哀傷,以頌讚的外袍取代他們的沮喪。他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹,以彰顯祂的榮耀。
  • 提摩太後書 2:25
    要溫柔地規勸那些反對我們的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
  • 使徒行傳 28:16
    進了羅馬城後,保羅獲准在衛兵的看守下自己一個人住。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11-12
    你們也知道,我們對待你們就像父親對待自己的孩子一樣。我們安慰你們,勸勉你們,督促你們,好叫你們行事為人對得起上帝,祂呼召你們進入祂的國、享受祂的榮耀。