<< 使徒行传 1:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们一进城,就上了所住的楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 新标点和合本
    进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们一进城,就上了所住的楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 当代译本
    他们进城后,来到楼上自己住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。
  • 圣经新译本
    他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
  • 中文标准译本
    他们一进城,就到他们所住的楼上房间。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈,腓力和多马,巴多罗迈和马太,亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大。
  • 新標點和合本
    進了城,就上了所住的一間樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 當代譯本
    他們進城後,來到樓上自己住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 聖經新譯本
    他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。
  • 呂振中譯本
    他們一進城,就上了所寄住的房頂屋子;有彼得和約翰、雅各和安得烈、腓力和多馬、巴多羅買和馬太、亞勒腓的兒子雅各、和熱心派的人西門、以及雅各的兒子猶大。
  • 中文標準譯本
    他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈,腓力和多馬,巴多羅邁和馬太,亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大。
  • 文理和合譯本
    入城、則登所居之樓、有若彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子雅各、稱銳之西門、雅各之子猶大、
  • 文理委辦譯本
    至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至、遂登素居之樓、同居者有彼得、雅各、約翰、安得烈、腓立、多瑪、巴多羅買、瑪太、亞勒腓子雅各、西門稱西羅提、西羅提譯即銳之義雅各弟弟或作子猶大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既入城、登一樓房、即諸徒之所寓也。諸徒者、伯鐸祿、若望、雅谷伯、安德烈、斐理伯、多默、巴多樂茂、瑪竇、亞爾弗子雅各伯、奮銳黨西門、雅谷伯之弟樹德是也。
  • New International Version
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
  • New International Reader's Version
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Here is a list of those who were there. Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot and Judas son of James
  • English Standard Version
    And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
  • New Living Translation
    When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James( son of Alphaeus), Simon( the zealot), and Judas( son of James).
  • Christian Standard Bible
    When they arrived, they went to the room upstairs where they were staying: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • New American Standard Bible
    When they had entered the city, they went up to the upstairs room where they were staying, that is, Peter, John, James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • New King James Version
    And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.
  • American Standard Version
    And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they arrived, they went to the room upstairs where they were staying: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • King James Version
    And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James[ the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas[ the brother] of James.
  • New English Translation
    When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.
  • World English Bible
    When they had come in, they went up into the upper room where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.

交叉引用

  • 路加福音 22:12
    他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 使徒行传 20:8
    我们聚会的那座楼上有好些灯火。
  • 马太福音 10:2-4
    这十二使徒的名字如下:头一个叫西门(又称彼得),还有他弟弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰,腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 马可福音 2:14
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 马可福音 14:15
    他会带你们看一间摆设齐全、准备妥当的楼上大厅,你们就在那里为我们预备。”
  • 雅各书 1:1
    上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 马可福音 3:16-19
    他设立的十二个人有西门—耶稣又给他起名叫彼得,还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 使徒行传 2:38
    彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 约翰福音 14:8-9
    腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”耶稣对他说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说‘将父显给我们看’呢?
  • 使徒行传 9:32-43
    彼得在众信徒中到处奔波的时候,也到了住在吕大的圣徒那里。他在那里遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺了八年。彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!整理你的褥子吧。”他立刻就起来了。凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。在约帕有一个女门徒,名叫大比大,翻出来的意思是多加;她广行善事,多施周济。当时,她患病死了,有人把她清洗后,停在楼上。吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就派两个人去见他,央求他说:“请快到我们那里去,不要耽延。”彼得就起身和他们同去。他到了,就有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的内衣外衣给他看。彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。彼得伸手扶她起来,叫那些圣徒和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。这事传遍了约帕,就有许多人信了主。此后,彼得在约帕一个皮革匠西门的家里住了好些日子。
  • 犹大书 1:1
    耶稣基督的仆人、雅各的兄弟犹大,写信给那些被召、在父上帝里蒙爱、为耶稣基督保守的人。
  • 使徒行传 4:13
    他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的平民,就很惊讶,认出他们曾是跟耶稣一起的;
  • 马太福音 9:9
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 约翰福音 21:15-24
    他们吃完了早饭,耶稣对西门‧彼得说:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。我实实在在地告诉你,你年轻的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”耶稣说这话,是指彼得会怎样死来荣耀上帝。说了这话,耶稣对他说:“你跟从我吧!”彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚餐时靠着耶稣胸膛说“主啊,出卖你的是谁”的那门徒。彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人怎样呢?”耶稣对他说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?你跟从我吧!”于是这话在弟兄中间流传,说那门徒不死。其实,耶稣不是说他不死,而是对彼得说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?”这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 约翰福音 6:5-7
    耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?”他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”
  • 使徒行传 12:17
    彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。
  • 路加福音 5:27-29
    这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就撇下所有的,起来跟从耶稣。利未在自己家里为耶稣大摆宴席,有一大群税吏和别的人与他们一同坐席。
  • 马可福音 9:2
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
  • 使徒行传 2:14
    彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
  • 约翰福音 21:2
    西门‧彼得、叫低土马的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒,都在一起。
  • 使徒行传 15:13
    他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
  • 约翰福音 13:23-25
    门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。西门‧彼得就对这个人示意,要问耶稣是指着谁说的。于是那人紧靠着耶稣的胸膛,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 使徒行传 15:7-11
    辩论了许久后,彼得站起来,对他们说:“诸位弟兄,你们知道上帝早已在你们中间拣选了我,让外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。知道人心的上帝也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。现在你们为什么试探上帝,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?相反地,我们相信,我们得救是因主耶稣的恩典,和他们一样。”
  • 约翰福音 18:17
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 加拉太书 1:19
    至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
  • 马可福音 5:37
    于是他带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰同去,不许别人跟着他。
  • 启示录 1:1-3
    耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,要他将必须快要发生的事指示他的众仆人。他差遣使者指明给他的仆人约翰,约翰就将上帝的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都见证出来。诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 约翰福音 11:16
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 马太福音 4:18-22
    耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正往海里撒网;他们本是打鱼的。耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”他们立刻舍了网,跟从他。耶稣从那里往前走,看见另外两兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就呼召他们。他们立刻舍了船,辞别父亲,跟从了耶稣。
  • 路加福音 6:13-16
    到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和激进党的西门,雅各的儿子犹大和后来成为出卖者的加略人犹大。
  • 使徒行传 3:1-10
    下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫美门的门口,求进圣殿的人施舍。他看见彼得、约翰将要进圣殿,就求他们施舍。彼得和约翰定睛看他,彼得说:“看着我们!”那人就注目看他们,指望从他们得着什么。彼得却说:“金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名起来行走!”于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美上帝。百姓都看见他又行走,又赞美上帝,认得他是那素常坐在圣殿的美门口求人施舍的,就因他所遇到的事满心惊讶诧异。
  • 1约翰福音 1:1-5
  • 约翰福音 20:26-29
    过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们在一起。门都关了,耶稣来,站在当中,说:“愿你们平安!”然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手;把你的手伸过来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!”多马回答,对他说:“我的主!我的上帝!”耶稣对他说:“你因为看见了我才信吗?那没有看见却信的有福了。”
  • 使徒行传 4:19
    彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 使徒行传 10:9-33
    第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。他觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角吊着缒在地上,里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”彼得却说:“主啊,绝对不可!凡污俗和不洁净的东西,我从来没有吃过。”第二次有声音再对他说:“上帝所洁净的,你不可当作污俗的。”这样一连三次,那东西随即收回天上去了。正当彼得心里困惑,不知所看见的异象是什么意思时,哥尼流所差来的人已经找到了西门的家,站在门外,喊着问有没有一位称为彼得的西门住在这里。彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“有三个人来找你。起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?”他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏上帝,为犹太全民族所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,要听你讲话。”彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”彼得和他一边说话一边进去,见有好些人聚集,就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人结交来往本是不合规矩的,但上帝已经指示我,无论什么人都不可看作污俗或不洁净的。所以,我一被邀请,没有推辞就来了。现在请问,你们为什么叫我来呢?”哥尼流说:“四天前,这个时候,我在家中守着下午三点钟的祷告,忽然有一个人穿着明亮的衣裳站在我面前,说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。你要派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,他住在海边一个皮革匠西门的家里。’所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在上帝面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 约翰福音 18:25-27
    西门‧彼得正站着取暖,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。”大祭司的一个仆人,是被彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?”彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 使徒行传 12:2-3
    用刀杀了约翰的哥哥雅各。他见犹太人喜欢这事,也去拿住彼得。那时候正是除酵节期间。
  • 使徒行传 8:14-25
    在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。两个人下去,就为他们祷告,要让他们领受圣灵,因为圣灵还没有降在他们任何一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下,就拿钱给使徒,说:“请把这权柄也给我,使我手按着谁,谁就可以领受圣灵。”彼得对他说:“你的银子和你一同灭亡吧!因为你想上帝的恩赐是可以用钱买的。你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”使徒既作了见证,并且宣讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 加拉太书 2:9
    那些被认为是教会柱石的雅各、矶法、约翰知道上帝所赐给我的恩典,就跟我和巴拿巴握右手以示合作,同意我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
  • 约翰福音 12:21-22
    他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”腓力去告诉安得烈,然后安得烈同腓力去告诉耶稣。
  • 马可福音 14:33
    于是他带着彼得、雅各和约翰同去。他惊恐起来,极其难过,
  • 约翰福音 1:40-46
    听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,其中一个是西门‧彼得的弟弟安得烈。他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得。)又过了一天,耶稣想要往加利利去。他找到腓力,就对他说:“来跟从我!”这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”
  • 2约翰福音 1:1-3约翰福音 1:14
    (cunps)
  • 哥林多前书 15:7
    以后显给雅各看,再显给众使徒看, (cunps)