<< 使徒行傳 10:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得就請他們進去住宿。次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。
  • 新标点和合本
    彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 当代译本
    彼得就留他们住了一夜。第二天,彼得和他们以及几个约帕的弟兄一同出发了。
  • 圣经新译本
    彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。
  • 中文标准译本
    彼得就请他们进来,招待了他们。第二天,他起身与他们一同去,还有一些约帕的弟兄陪他一起去。
  • 新標點和合本
    彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同着他去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得就請他們進去住宿。次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。
  • 當代譯本
    彼得就留他們住了一夜。第二天,彼得和他們以及幾個約帕的弟兄一同出發了。
  • 聖經新譯本
    彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
  • 呂振中譯本
    彼得便請他們進去,款待他們。第二天彼得就起身,和他們一同出發,還有屬約帕的幾個弟兄和他一同去。
  • 中文標準譯本
    彼得就請他們進來,招待了他們。第二天,他起身與他們一同去,還有一些約帕的弟兄陪他一起去。
  • 文理和合譯本
    遂延之入、止宿焉、翌日起而偕往約帕、兄弟數人同行、
  • 文理委辦譯本
    彼得延之入、止宿焉、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得延之入、止宿、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿延之入、予以款待。次日起身、相與登程、約帕數兄弟從行。
  • New International Version
    Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
  • New International Reader's Version
    Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter went with the three men. Some of the believers from Joppa went along.
  • English Standard Version
    So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • New Living Translation
    So Peter invited the men to stay for the night. The next day he went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
  • Christian Standard Bible
    Peter then invited them in and gave them lodging. The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
  • New American Standard Bible
    So he invited them in and gave them lodging. Now on the next day he got ready and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • New King James Version
    Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
  • American Standard Version
    So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter then invited them in and gave them lodging. The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
  • King James Version
    Then called he them in, and lodged[ them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
  • New English Translation
    So Peter invited them in and entertained them as guests. On the next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • World English Bible
    So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

交叉引用

  • 使徒行傳 10:45
    那些奉割禮的信徒和彼得同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇;
  • 使徒行傳 11:12
    聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑,還有這六位弟兄也跟我一起去,我們進了那人的家。
  • 傳道書 9:10
    凡你手所當做的事,要盡力去做;因為在你所必須去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 使徒行傳 9:42
    這事傳遍了約帕,就有許多人信了主。
  • 創世記 24:31-32
    就對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請進來吧!為甚麼站在外面?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用飼料餵牠們,拿水給那人和隨從他的人洗腳,
  • 使徒行傳 10:33
    所以我立刻派人去請你。你來了真好。現在我們都在神面前,要聽主吩咐你的一切話。」
  • 希伯來書 13:2
    不可忘記用愛心接待旅客,因為曾經有人這樣做,在無意中接待了天使。
  • 創世記 19:2-3
    說:「看哪,我主,請你們轉到僕人家裏過夜,洗你們的腳,清早起來再上路。」他們說:「不!我們要在廣場上過夜。」羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
  • 彼得前書 4:9
    你們要互相款待,不發怨言。
  • 使徒行傳 9:38
    呂大原與約帕相近;門徒聽見彼得在那裏,就派兩個人去見他,央求他說:「請快到我們那裏去,不要躭延。」
  • 哥林多後書 8:21
    我們留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是這樣。
  • 使徒行傳 10:29
    所以,我一被邀請,沒有推辭就來了。現在請問,你們為甚麼叫我來呢?」
  • 士師記 19:19-21
    其實我有飼料草料可以餵驢,我和你的使女,以及與我們在一起的僕人都有餅有酒,甚麼都不缺。」老人說:「願你平安!你所需用的我都會給你們,只是不可在廣場上過夜。」於是老人領他到家裏,餵上驢。他們洗了腳,就吃喝起來。