-
和合本2010(神版-简体)
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在神面前已蒙记念了。
-
新标点和合本
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。
-
当代译本
说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也悦纳你周济穷人的善行。
-
圣经新译本
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在神面前已蒙记念。
-
中文标准译本
说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
-
新標點和合本
說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。
-
和合本2010(神版-繁體)
說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在神面前已蒙記念了。
-
當代譯本
說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也悅納你賙濟窮人的善行。
-
聖經新譯本
說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在神面前已蒙記念。
-
呂振中譯本
說:『哥尼流,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
-
中文標準譯本
說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
-
文理和合譯本
曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
-
文理委辦譯本
曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、哥尼流、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
「高乃流、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
-
New International Version
and said,‘ Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
-
New International Reader's Version
He said,‘ Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
-
English Standard Version
and said,‘ Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
-
New Living Translation
He told me,‘ Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
-
Christian Standard Bible
and said,‘ Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
-
New American Standard Bible
and he* said,‘ Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have been remembered before God.
-
New King James Version
and said,‘ Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
-
American Standard Version
and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
-
Holman Christian Standard Bible
and said,‘ Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
-
King James Version
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
-
New English Translation
and said,‘ Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
-
World English Bible
and said,‘ Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.