<< 使徒行傳 11:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣的福音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣的福音。
  • 当代译本
    不过,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之后,也向希腊人传讲主耶稣的福音。
  • 圣经新译本
    但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
  • 中文标准译本
    但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也向希腊人讲道,传主耶稣的福音。
  • 新標點和合本
    但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌的福音。
  • 當代譯本
    不過,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。
  • 聖經新譯本
    但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也對希臘人傳講主耶穌。
  • 呂振中譯本
    但他們中間卻有幾個居比路和古利奈的人、這些人到了安提阿,也對希利尼人講論,將主耶穌這福音傳出來。
  • 中文標準譯本
    但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。
  • 文理和合譯本
    中有居比路古利奈數人至安提阿、亦語希利尼人、宣主耶穌焉、
  • 文理委辦譯本
    中有居比路、古利奈數人、至安提阿、與言希利尼方言之猶太人、傳主耶穌福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    中有居比魯、古利奈數人至安提約、亦向希拉人講道、傳主耶穌福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟其中亦有居比路及古利奈人。既至安提阿、乃向希臘人傳揚主耶穌之福音。
  • New International Version
    Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version
    Some believers from Cyprus and Cyrene went to Antioch. There they began to speak to Greeks also. They told them the good news about the Lord Jesus.
  • English Standard Version
    But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenists also, preaching the Lord Jesus.
  • New Living Translation
    However, some of the believers who went to Antioch from Cyprus and Cyrene began preaching to the Gentiles about the Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible
    But there were some of them, men from Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
  • New American Standard Bible
    But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks as well, preaching the good news of the Lord Jesus.
  • New King James Version
    But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
  • American Standard Version
    But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there were some of them, Cypriot and Cyrenian men, who came to Antioch and began speaking to the Hellenists, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
  • King James Version
    And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
  • New English Translation
    But there were some men from Cyprus and Cyrene among them who came to Antioch and began to speak to the Greeks too, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
  • World English Bible
    But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.

交叉引用

  • 馬太福音 27:32
    他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:1
    在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。 (cunpt)
  • 使徒行傳 6:9
    當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞歷山大、基利家、亞細亞各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 (cunpt)
  • 以弗所書 3:8
    我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人, (cunpt)
  • 哥林多前書 1:23-24
    我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:10
    弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人, (cunpt)
  • 使徒行傳 9:29
    奉主的名放膽傳道,並與說希臘話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:35
    猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裏去,叫我們找不着呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裏去教訓希臘人嗎? (cunpt)
  • 使徒行傳 17:18
    還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:36
    有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:5
    腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:35
    腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。 (cunpt)
  • 哥林多前書 2:2
    因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。 (cunpt)
  • 使徒行傳 5:42-6:1
    他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:20
    就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是神的兒子。 (cunpt)