<< 使徒行傳 11:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指示普天下将有大饥荒;这事在克劳第年间果然实现了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指示普天下将有大饥荒;这事在克劳第年间果然实现了。
  • 当代译本
    其中一位名叫亚迦布,他得到圣灵的启示,站起来预言天下将有严重的饥荒。后来,这事果然在克劳狄执政期间发生了。
  • 圣经新译本
    其中有一个名叫亚迦布的站起来,藉着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
  • 中文标准译本
    其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒克劳迪时期果然发生了。
  • 新標點和合本
    內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指明天下將有大饑荒。(這事到克勞第年間果然有了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指示普天下將有大饑荒;這事在克勞第年間果然實現了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指示普天下將有大饑荒;這事在克勞第年間果然實現了。
  • 當代譯本
    其中一位名叫亞迦布,他得到聖靈的啟示,站起來預言天下將有嚴重的饑荒。後來,這事果然在克勞狄執政期間發生了。
  • 聖經新譯本
    其中有一個名叫亞迦布的站起來,藉著聖靈指出天下將要有大饑荒;這事在革老丟時期果然發生了。
  • 呂振中譯本
    其中有一個、名叫亞迦布、站起來,藉着聖靈指明普天下必有大饑荒;這事在革老丟年間果然發生了。
  • 中文標準譯本
    其中有一個名叫阿伽布斯的站起來,藉著聖靈指明普天下將有大饑荒。這事在凱撒克勞迪時期果然發生了。
  • 文理和合譯本
    中有亞迦布者、感於聖神而起、示天下將有大饑、至革老丟時、果應之、
  • 文理委辦譯本
    中有一人名亞伽布、感於聖神、言天下將大饑、至革老丟該撒時、果有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    中有一人名亞迦布、感於聖神、起而言曰、天下將大饑、至革老丟該撒時、果有之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其一名亞迦布者、起立、感於聖神、預示舉世將有大饑。此事後果見驗於克老第朝。
  • New International Version
    One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world.( This happened during the reign of Claudius.)
  • New International Reader's Version
    One of them was named Agabus. He stood up and spoke through the Spirit. He said there would not be nearly enough food anywhere in the Roman world. This happened while Claudius was the emperor.
  • English Standard Version
    And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world( this took place in the days of Claudius).
  • New Living Translation
    One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world.( This was fulfilled during the reign of Claudius.)
  • Christian Standard Bible
    One of them, named Agabus, stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine throughout the Roman world. This took place during the reign of Claudius.
  • New American Standard Bible
    One of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that there would definitely be a severe famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
  • New King James Version
    Then one of them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar.
  • American Standard Version
    And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of them, named Agabus, stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine throughout the Roman world. This took place during the time of Claudius.
  • King James Version
    And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
  • New English Translation
    One of them, named Agabus, got up and predicted by the Spirit that a severe famine was about to come over the whole inhabited world.( This took place during the reign of Claudius.)
  • World English Bible
    One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.

交叉引用

  • 使徒行傳 21:10
    我們在那裏多住了幾天,有一個先知,名叫亞迦布,從猶太下來, (cunpt)
  • 使徒行傳 18:2
    遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都;因為克勞第命猶太人都離開羅馬,新近帶着妻百基拉,從意大利來。保羅就投奔了他們。 (cunpt)
  • 路加福音 3:1
    凱撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王, (cunpt)
  • 路加福音 2:1
    當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。 (cunpt)
  • 列王紀下 8:1-2
    以利沙曾對所救活之子的那婦人說:「你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地七年。」婦人就起身,照神人的話帶着全家往非利士地去,住了七年。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:1-16
    基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生耶和華-以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。」耶和華的話臨到以利亞說:「你離開這裏往東去,藏在約旦河東邊的基立溪旁。你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」於是以利亞照着耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裏的水。過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。耶和華的話臨到他說:「你起身往西頓的撒勒法去,住在那裏;我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裏撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」她去取水的時候,以利亞又呼叫她說:「也求你拿點餅來給我!」她說:「我指着永生耶和華-你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油;我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子做餅;我們吃了,死就死吧!」以利亞對她說:「不要懼怕!可以照你所說的去做吧!只要先為我做一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子做餅。因為耶和華-以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。 (cunpt)
  • 創世記 41:38
    法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」 (cunpt)
  • 創世記 41:30-31
    隨後又要來七個荒年,甚至在埃及地都忘了先前的豐收,全地必被饑荒所滅。因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:14
    這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」 (cunpt)