<< 使徒行傳 12:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希律不归荣耀给上帝,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 当代译本
    希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻惩罚他,他当场被虫子咬死了。
  • 圣经新译本
    他不归荣耀给神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 中文标准译本
    主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
  • 新標點和合本
    希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希律不歸榮耀給上帝,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 當代譯本
    希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。
  • 聖經新譯本
    他不歸榮耀給神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 呂振中譯本
    主的使者立時擊打希律,因為他不將榮耀歸與上帝,他被蟲子咬,就氣絕了。
  • 中文標準譯本
    主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。
  • 文理和合譯本
    希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○
  • 文理委辦譯本
    希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。
  • New International Version
    Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
  • New International Reader's Version
    Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
  • English Standard Version
    Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
  • New Living Translation
    Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
  • Christian Standard Bible
    At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • New American Standard Bible
    And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
  • New King James Version
    Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and died.
  • American Standard Version
    And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
  • Holman Christian Standard Bible
    At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he became infected with worms and died.
  • King James Version
    And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
  • New English Translation
    Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • World English Bible
    Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory. Then he was eaten by worms and died.

交叉引用

  • 詩篇 115:1
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和誠實歸在你的名下! (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:38
    過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    他是抵擋主,高擡自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裏,自稱是神。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:14-15
    巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊着說:「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 24:16-17
    天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了!住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪,行了惡;但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」 (cunpt)
  • 但以理書 5:18-24
    王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒;因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。但他心高氣傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴濕,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自卑,竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識、金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸與那手中有你氣息,管理你一切行動的神。因此從神那裏顯出指頭來寫這文字。 (cunpt)
  • 列王紀下 19:35
    當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,一看,都是死屍了。 (cunpt)
  • 出埃及記 10:3
    摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華-希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。 (cunpt)
  • 以西結書 28:2
    「人子啊,你對泰爾君王說,主耶和華如此說:因你心裏高傲,說:我是神;我在海中坐神之位。你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神! (cunpt)
  • 以賽亞書 14:11
    你的威勢和你琴瑟的聲音都下到陰間。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。 (cunpt)
  • 歷代志下 32:21
    耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裏用刀殺了他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:23
    你辱罵誰,褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者。 (cunpt)
  • 以賽亞書 66:24
    他們必出去觀看那些違背我人的屍首;因為他們的蟲是不死的;他們的火是不滅的;凡有血氣的都必憎惡他們。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:23
    因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。 (cunpt)
  • 約伯記 7:5
    我的肉體以蟲子和塵土為衣;我的皮膚才收了口又重新破裂。 (cunpt)
  • 歷代志下 21:18-19
    這些事以後,耶和華使約蘭的腸子患不能醫治的病。他患此病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,病重而死。他的民沒有為他燒甚麼物件,像從前為他列祖所燒的一樣。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:12
    因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:29
    到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裏之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。 (cunpt)
  • 但以理書 4:30-37
    他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」這話在王口中尚未說完,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說,你的國位離開你了。你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長,好像鷹毛;指甲長長,如同鳥爪。日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄是永有的;他的國存到萬代。世上所有的居民都算為虛無;在天上的萬軍和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做甚麼呢?那時,我的聰明復歸於我,為我國的榮耀、威嚴,和光耀也都復歸於我;並且我的謀士和大臣也來朝見我。我又得堅立在國位上,至大的權柄加增於我。現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。 (cunpt)
  • 出埃及記 9:17
    你還向我的百姓自高,不容他們去嗎? (cunpt)
  • 以賽亞書 51:8
    因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服;蟲子必咬他們,如同咬羊絨。惟有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。 (cunpt)
  • 歷代志上 21:14-18
    於是,耶和華降瘟疫與以色列人,以色列人就死了七萬。神差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時候,耶和華看見後悔,就不降這災了,吩咐滅城的天使說:「夠了,住手吧!」那時,耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裏。大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地間,手裏有拔出來的刀,伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣,面伏於地。大衛禱告神說:「吩咐數點百姓的不是我嗎?我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願耶和華-我神的手攻擊我和我的父家,不要攻擊你的民,降瘟疫與他們。」耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾場上為耶和華築一座壇; (cunpt)
  • 路加福音 12:47-48
    僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;惟有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」 (cunpt)
  • 馬可福音 9:43-48
    倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來;你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去。倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來;你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裏。倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉它;你只有一隻眼進入神的國,強如有兩隻眼被丟在地獄裏。在那裏,蟲是不死的,火是不滅的。 (cunpt)
  • 約伯記 19:26
    我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。 (cunpt)
  • 以西結書 28:9
    在殺你的人面前你還能說「我是神」嗎?其實你在殺害你的人手中,不過是人,並不是神。 (cunpt)