<< Công Vụ Các Sứ Đồ 12 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个士兵当中;门前还有警卫看守。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个士兵当中;门前还有警卫看守。
  • 当代译本
    在被希律提审前一夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
  • 圣经新译本
    希律要提他出来的前一夜,彼得被两条锁链锁住,睡在两个士兵中间,还有卫兵守在门前。
  • 中文标准译本
    希律要把彼得提出来审判的前一夜,彼得被两条铁链捆锁,睡在两个士兵中间,又有一些卫兵在监狱门前看守着。
  • 新標點和合本
    希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鍊鎖着,睡在兩個兵丁當中;看守的人也在門外看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖着,睡在兩個士兵當中;門前還有警衛看守。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖着,睡在兩個士兵當中;門前還有警衛看守。
  • 當代譯本
    在被希律提審前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著睡在兩個衛兵中間,門外警衛森嚴。
  • 聖經新譯本
    希律要提他出來的前一夜,彼得被兩條鎖鍊鎖住,睡在兩個士兵中間,還有衛兵守在門前。
  • 呂振中譯本
    希律將要把他提出來的前一夜,彼得睡在兩個兵當中,被兩條鎖鍊捆綁着;門前的守衛兵們又看守着監牢。
  • 中文標準譯本
    希律要把彼得提出來審判的前一夜,彼得被兩條鐵鏈捆鎖,睡在兩個士兵中間,又有一些衛兵在監獄門前看守著。
  • 文理和合譯本
    希律將曳之出、是夜、彼得繫於二鍊、寢二卒中、守者亦於獄門外守焉、
  • 文理委辦譯本
    希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、卧二卒中、守者獄門外守焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律將曳彼得出、是夜彼得繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    希祿將提伯鐸祿之前夕、伯鐸祿身被二鏈、臥於二卒之中、戍者守之門外;
  • New International Version
    The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
  • New International Reader's Version
    It was the night before Herod was going to bring him to trial. Peter was sleeping between two soldiers. Two chains held him there. Lookouts stood guard at the entrance.
  • English Standard Version
    Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.
  • New Living Translation
    The night before Peter was to be placed on trial, he was asleep, fastened with two chains between two soldiers. Others stood guard at the prison gate.
  • Christian Standard Bible
    When Herod was about to bring him out for trial, that very night Peter, bound with two chains, was sleeping between two soldiers, while the sentries in front of the door guarded the prison.
  • New American Standard Bible
    On the very night when Herod was about to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards in front of the door were watching over the prison.
  • New King James Version
    And when Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping, bound with two chains between two soldiers; and the guards before the door were keeping the prison.
  • American Standard Version
    And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the night before Herod was to bring him out for execution, Peter, bound with two chains, was sleeping between two soldiers, while the sentries in front of the door guarded the prison.
  • King James Version
    And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
  • New English Translation
    On that very night before Herod was going to bring him out for trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while guards in front of the door were keeping watch over the prison.
  • World English Bible
    The same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 21 33
    The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 1 16
    May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains. (niv)
  • Phi-líp 4 6-Phi-líp 4 7
    Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 13 6
    So we say with confidence,“ The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?” (niv)
  • Y-sai 26 3-Y-sai 26 4
    You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.Trust in the Lord forever, for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal. (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 14
    So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said,“ On the mountain of the Lord it will be provided.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 28 4
    The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. (niv)
  • Thi Thiên 3 5-Thi Thiên 3 6
    I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.I will not fear though tens of thousands assail me on every side. (niv)
  • Ê-phê-sô 6 20
    for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 23 26-1 Sa-mu-ên 23 27
    Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,a messenger came to Saul, saying,“ Come quickly! The Philistines are raiding the land.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 20
    For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.” (niv)
  • Thi Thiên 4 8
    In peace I will lie down and sleep, for you alone, Lord, make me dwell in safety. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 23
    “ We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.” (niv)
  • Giê-rê-mi 40 4
    But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don’t come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 26
    I said I would scatter them and erase their name from human memory, (niv)