<< 使徒行传 12:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 新标点和合本
    彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 当代译本
    他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 圣经新译本
    他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 中文标准译本
    彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
  • 新標點和合本
    彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 當代譯本
    他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
  • 聖經新譯本
    他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
  • 呂振中譯本
    彼得就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 中文標準譯本
    彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
  • 文理和合譯本
    遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
  • 文理委辦譯本
    從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。
  • New International Version
    Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • New International Reader's Version
    Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
  • English Standard Version
    And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New Living Translation
    So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Christian Standard Bible
    So he went out and followed, and he did not know that what the angel did was really happening, but he thought he was seeing a vision.
  • New American Standard Bible
    And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New King James Version
    So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • American Standard Version
    And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he went out and followed, and he did not know that what took place through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • King James Version
    And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
  • New English Translation
    Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • World English Bible
    And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.

交叉引用

  • 诗篇 126:1
    当耶和华使锡安被掳的人归回的时候,我们好像做梦的人。
  • 希伯来书 11:8
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 使徒行传 10:3
    有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见神的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
  • 创世记 45:26
    告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 使徒行传 9:10
    那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 创世记 6:22
    挪亚就去做了;凡神吩咐他的,他都照样去做。
  • 使徒行传 10:17
    正当彼得心里困惑,不知所看见的异象是什么意思时,哥尼流所差来的人已经找到了西门的家,站在门外,
  • 约翰福音 2:5
    他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。”
  • 使徒行传 26:19
    “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
  • 使徒行传 11:5
    “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一块好像大布的东西降下,四角吊着从天缒下,直来到我跟前。
  • 哥林多后书 12:1-3
    虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有神知道。我认识的这样的一个人—或在身内,或在身外,我都不知道,只有神知道—