<< 使徒行传 13:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    保罗一行从帕福斯起航,来到潘菲利亚省的佩尔格。约翰马可却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 新标点和合本
    保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    保罗和同伴从帕弗乘船到旁非利亚的别加。约翰·马可在那里离开他们回耶路撒冷去了。
  • 圣经新译本
    保罗和同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    保羅和同伴從帕弗乘船到旁非利亞的別加。約翰·馬可在那裡離開他們回耶路撒冷去了。
  • 聖經新譯本
    保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本
    保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加;約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
  • 中文標準譯本
    保羅一行從帕福斯起航,來到潘菲利亞省的佩爾格。約翰馬可卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本
    保羅及從者、由帕弗舟行、至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    保羅及從人、由帕弗舟行至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅及同人離帕弗、舟行至旁腓利亞之別迦、約翰離之、歸耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂一行自帕弗起椗、至旁非利之別加;若望去之、而回耶路撒冷、
  • New International Version
    From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • English Standard Version
    Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem,
  • New Living Translation
    Paul and his companions then left Paphos by ship for Pamphylia, landing at the port town of Perga. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and went back to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
  • New King James Version
    Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
  • American Standard Version
    Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John, however, left them and went back to Jerusalem.
  • King James Version
    Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.
  • New English Translation
    Then Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and returned to Jerusalem.
  • World English Bible
    Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行传 2:10
    弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客,
  • 使徒行传 13:5-6
    到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。他们走遍全岛,直到帕福斯,遇见了一个名叫巴耶苏的犹太人,是个行法术的假先知。
  • 使徒行传 27:5
    度过了奇里乞亚省和潘菲利亚省一带的海域,在吕基亚省的每拉登陆。
  • 使徒行传 15:38
    但是保罗觉得不该带他一起去,因为他曾在潘菲利亚省离开他们,没有陪他们一起去工作。
  • 使徒行传 12:12
    他明白之后,就到约翰的母亲玛丽亚家去,这约翰又叫马可。有许多人聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 14:24-25
    两个人经过皮西迪亚地区,来到潘菲利亚省,在佩尔格传了道,就下到阿塔利亚,
  • 使徒行传 27:13
    这时,南风微微吹起,他们以为正合所愿,就起了锚,沿着克里特岛航行。
  • 提摩太后书 4:11
    只有路加与我在一起。你要接上马可,带他一起来,因为他在服事工作上对我很有帮助。
  • 歌罗西书 4:10
    与我一起坐牢的亚里达古问候你们。巴拿巴的表弟马可也问候你们。关于马可,你们已经领受了指示:如果他到你们那里去,你们要接受他。