-
新标点和合本
保罗就站起来,举手,说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听。
-
和合本2010(上帝版-简体)
保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
-
和合本2010(神版-简体)
保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏神的人,请听。
-
当代译本
保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
-
圣经新译本
保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏神的人,请听!
-
中文标准译本
保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听!
-
新標點和合本
保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏上帝的人,請聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏神的人,請聽。
-
當代譯本
保羅站起來向大家揮手示意,說:「各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友們,請聽我說。
-
聖經新譯本
保羅就站起來,作了一個手勢,說:“以色列人和敬畏神的人,請聽!
-
呂振中譯本
保羅就站起來,擺着手說:『以色列人和敬畏上帝的人哪,請聽!
-
中文標準譯本
保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽!
-
文理和合譯本
保羅起、搖手曰、以色列人、與畏上帝者、聽之、
-
文理委辦譯本
保羅起、搖手曰、以色列人、及畏上帝者聽之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅起、搖手曰、以色列人、及畏天主者、請聽之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂起而招以手曰:『義塞人及爾等敬畏天主者、請聽!
-
New International Version
Standing up, Paul motioned with his hand and said:“ Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
-
New International Reader's Version
Paul stood up and motioned with his hand. Then he said,“ Fellow Israelites, and you Gentiles who worship God, listen to me!
-
English Standard Version
So Paul stood up, and motioning with his hand said:“ Men of Israel and you who fear God, listen.
-
New Living Translation
So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking.“ Men of Israel,” he said,“ and you God fearing Gentiles, listen to me.
-
Christian Standard Bible
Paul stood up and motioned with his hand and said,“ Fellow Israelites, and you who fear God, listen!
-
New American Standard Bible
Paul stood up, and motioning with his hand said,“ Men of Israel, and you who fear God, listen:
-
New King James Version
Then Paul stood up, and motioning with his hand said,“ Men of Israel, and you who fear God, listen:
-
American Standard Version
And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
-
Holman Christian Standard Bible
Then Paul stood up and motioned with his hand and said:“ Men of Israel, and you who fear God, listen!
-
King James Version
Then Paul stood up, and beckoning with[ his] hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
-
New English Translation
So Paul stood up, gestured with his hand and said,“ Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
-
World English Bible
Paul stood up, and beckoning with his hand said,“ Men of Israel, and you who fear God, listen.